1
00:02:30,920 --> 00:02:33,600
I am Asha.

2
00:02:35,200 --> 00:02:36,240
Asha Mathur.

3
00:02:37,800 --> 00:02:41,080
What happened...
What happened to me.

4
00:02:42,480 --> 00:02:43,720
What I did...

5
00:02:45,200 --> 00:02:50,200
I want everyone to know. Everyone.

6
00:02:51,240 --> 00:02:56,920
Today, I need neither sympathy

7
00:02:57,960 --> 00:02:59,320
nor love from anyone.

8
00:03:00,840 --> 00:03:04,200
Today, I'm neither afraid of anything

9
00:03:05,760 --> 00:03:07,240
nor do I care about anyone.

10
00:03:08,880 --> 00:03:10,840
I'm happy.

11
00:03:14,160 --> 00:03:18,320
Yes, I murdered him.

12
00:03:19,280 --> 00:03:20,600
I killed him.

13
00:03:22,040 --> 00:03:25,440
And I don't regret it.

14
00:03:26,600 --> 00:03:30,200
This is a lesson for all those boys

15
00:03:30,960 --> 00:03:34,240
who harass girls.

16
00:03:34,760 --> 00:03:36,040
What are you saying, Tina?

17
00:03:36,120 --> 00:03:38,040
It is not "harass."
It is "play with their lives."

18
00:03:38,680 --> 00:03:40,600
You corpse,
just lie on the floor like a corpse

19
00:03:40,680 --> 00:03:41,920
or I will really turn you into one.

20
00:03:42,280 --> 00:03:43,240
You are the big shot's kid.

21
00:03:44,440 --> 00:03:50,240
And Tina Oberoi's name
will be mentioned in history with pride.

22
00:03:51,360 --> 00:03:53,680
-Thank you.
-Stop it! Stop it!

23
00:03:53,760 --> 00:03:56,280
Your name is Asha Mathur,
not Tina.

24
00:03:56,360 --> 00:03:57,560
-What is in a name, Director?
-Wow!

25
00:03:57,880 --> 00:04:00,200
Performance! Performance!

26
00:04:00,840 --> 00:04:03,240
My performance brought tears
to everyone's eyes.

27
00:04:03,480 --> 00:04:04,480
Even you started crying.

28
00:04:04,600 --> 00:04:07,080
That is because you ruined my entire play.

29
00:04:07,160 --> 00:04:08,160
Your dialogues were wrong.

30
00:04:08,240 --> 00:04:09,840
Look, Mr. Director.

31
00:04:09,920 --> 00:04:12,320
-What I said were the dialogues.
-Yes.

32
00:04:12,400 --> 00:04:14,480
And what I performed was the scene.

33
00:04:14,840 --> 00:04:15,880
Why did you call me, then?

34
00:04:15,960 --> 00:04:18,720
-So that you, too, can learn something.
-So that you, too, can learn something.

35
00:04:18,800 --> 00:04:20,080
Okay, you are the big shot's kid.

36
00:04:20,160 --> 00:04:22,200
Tina, what should not have happened
has happened.

37
00:04:22,480 --> 00:04:24,200
A terrible thing has happened!

38
00:04:24,280 --> 00:04:25,520
Did you finally get a brain?

39
00:04:26,400 --> 00:04:28,560
The Knock Out Discotheque's
owner, Tomtom,

40
00:04:28,760 --> 00:04:31,680
has refused to sponsor our play.

41
00:04:31,760 --> 00:04:32,880
-What?
-What are you saying?

42
00:04:32,960 --> 00:04:35,480
Yes. And now,
our play can't be performed.

43
00:04:35,920 --> 00:04:39,400
That is bound to happen
if you do plays like this.

44
00:04:39,680 --> 00:04:40,800
The big shot's kid.

45
00:04:44,560 --> 00:04:47,240
-Tomtom dared to do that?
-Yes.

46
00:04:48,480 --> 00:04:51,800
Today, there will be
an action-drama in his club.

47
00:04:52,840 --> 00:04:53,840
Charge.

48
00:04:53,920 --> 00:04:55,120
Charge!

49
00:04:55,600 --> 00:04:58,640
Down with Tomtom!
Down with Tomtom!

50
00:04:58,720 --> 00:05:02,480
Down with Tomtom!
Down with Tomtom!

51
00:05:04,560 --> 00:05:05,640
Come back here!

52
00:05:07,200 --> 00:05:09,720
<i>♪Boom, boom, boom
now let me here you say way-ooh♪</i>

53
00:05:10,440 --> 00:05:13,720
<i>♪I say boom, boom, boom
now everybody say way-ooh♪</i>

54
00:05:14,120 --> 00:05:16,720
<i>♪I say boom, boom, boom
now let me here you say way-ooh♪</i>

55
00:05:17,440 --> 00:05:20,200
<i>♪I say boom, boom, boom
now everybody say way-ooh♪</i>

56
00:05:20,280 --> 00:05:21,320
<i>♪Way-ooh♪</i>

57
00:05:21,400 --> 00:05:23,640
<i>♪Boom, boom, boom
now let me here you say way-ooh♪</i>

58
00:05:23,720 --> 00:05:24,600
<i>♪Way-ooh♪</i>

59
00:05:24,680 --> 00:05:26,680
<i>♪I say boom, boom, boom
now everybody say way-ooh♪</i>

60
00:05:26,760 --> 00:05:27,680
<i>♪Way-ooh♪</i>

61
00:05:27,760 --> 00:05:29,800
Tina, I don't want
any nonsense here today.

62
00:05:30,280 --> 00:05:31,480
Listen to me.

63
00:05:31,680 --> 00:05:33,920
Today is my discotheque's
first anniversary.

64
00:05:34,040 --> 00:05:36,640
I have arranged for
a great seven-day program.

65
00:05:36,720 --> 00:05:39,480
You arranged that,
but you didn't arrange for our play.

66
00:05:39,760 --> 00:05:41,360
Why are you not sponsoring it?

67
00:05:41,440 --> 00:05:42,400
How can I sponsor it?

68
00:05:42,480 --> 00:05:44,280
You put aside the drama
that I gave you to perform,

69
00:05:44,360 --> 00:05:45,600
and instead started your own drama.

70
00:05:45,680 --> 00:05:47,360
My director was crying over the phone.

71
00:05:47,440 --> 00:05:49,280
He has a woebegone face.

72
00:05:49,600 --> 00:05:53,120
But how dare you not sponsor my play?

73
00:05:53,200 --> 00:05:55,840
Talk softly. Understand?

74
00:05:55,920 --> 00:05:56,960
Hi, handsome.

75
00:05:57,200 --> 00:05:58,600
Dirty fellow! Don't touch me!

76
00:05:58,760 --> 00:06:00,240
Don't you dare yell at me.

77
00:06:00,480 --> 00:06:01,360
In this discotheque,

78
00:06:01,440 --> 00:06:03,120
-no one has ever screamed at me.
-Okay, buddy.

79
00:06:03,200 --> 00:06:05,560
-No problem. No problem.
-I'm telling you.

80
00:06:06,200 --> 00:06:08,600
-What are you doing?
-Good luck, Tomtom. Good luck!

81
00:06:08,680 --> 00:06:09,800
Good luck, my foot!

82
00:06:10,040 --> 00:06:13,480
My discotheque has a great reputation.
Do you know that?

83
00:06:13,760 --> 00:06:16,160
Until today, not even a glass
has been broken here, except for this.

84
00:06:16,320 --> 00:06:17,960
Nothing will break in the future either.

85
00:06:18,080 --> 00:06:19,960
If there are no means,
how will the problem crop up?

86
00:06:20,280 --> 00:06:21,480
Come on, boys.

87
00:06:22,840 --> 00:06:26,480
What did she mean by that? Hello.

88
00:06:26,600 --> 00:06:28,800
I don't want any musical programs.

89
00:06:28,880 --> 00:06:31,640
<i>♪Put your arms around me, girl
and your kisses on my face♪</i>

90
00:06:31,720 --> 00:06:32,600
Ravi.

91
00:06:32,680 --> 00:06:33,840
-What is it?
-Look. What a girl!

92
00:06:34,560 --> 00:06:35,520
<i>♪Way-ooh♪</i>

93
00:06:35,760 --> 00:06:38,400
Don't even look at her.
She has come along with Khan.

94
00:06:38,560 --> 00:06:40,440
He is a very dangerous underworld don.

95
00:06:40,760 --> 00:06:43,120
Even if someone just looks at her,
he gouges out the fellow's eyes!

96
00:06:43,200 --> 00:06:44,080
What are you saying?

97
00:06:44,160 --> 00:06:46,040
The other day,
he killed four people on Marine Drive.

98
00:06:46,120 --> 00:06:47,240
-Really?
-What was their fault?

99
00:06:47,320 --> 00:06:49,920
-They asked the girl what the time was.
-Welcome, Mr. Khan.

100
00:06:50,040 --> 00:06:51,680
Welcome. Welcome, Mr. Khan.

101
00:06:54,760 --> 00:06:56,800
What a pleasant...

102
00:06:57,200 --> 00:07:00,640
You wretch, you dare lay hands
on a Pathan's girl? Hold this.

103
00:07:00,720 --> 00:07:02,160
Not hands, sir.
The leg.

104
00:07:02,240 --> 00:07:04,240
Someone tripped my legs,
and our legs got entangled.

105
00:07:04,320 --> 00:07:06,680
Quiet! What are you babbling
about hands and legs?

106
00:07:06,760 --> 00:07:08,760
I will cut off your hands,
and replace them with your legs

107
00:07:08,840 --> 00:07:10,800
and cut off your legs,
and replace them with your hands!

108
00:07:10,880 --> 00:07:13,800
Understand?
I will skewer and roast you!

109
00:07:14,920 --> 00:07:17,200
I'm K.P. Take off your clothes,
and start dancing!

110
00:07:17,280 --> 00:07:19,680
No, sir. Not here.
It was a mistake.

111
00:07:19,760 --> 00:07:22,640
Here is your Rs. 500.
You are too good!

112
00:07:22,920 --> 00:07:25,040
We only waged a bet
on touching the girl.

113
00:07:25,120 --> 00:07:28,480
You hugged her.
You are quite brave.

114
00:07:29,040 --> 00:07:29,960
No!

115
00:07:30,080 --> 00:07:32,120
You bet on a Pathan's sweetheart.

116
00:07:32,200 --> 00:07:33,800
I won't spare you.

117
00:07:33,880 --> 00:07:35,520
-I will take you to Kabul.
-No.

118
00:07:35,680 --> 00:07:37,280
-I will play "Buzkashi" with you.
-No.

119
00:07:37,360 --> 00:07:39,200
-I will use you instead of the goat.
-No!

120
00:07:39,280 --> 00:07:40,640
The whole community
will play with you!

121
00:07:40,720 --> 00:07:44,120
You idiot!
I will beat you black and blue!

122
00:07:44,960 --> 00:07:46,120
You fool!

123
00:07:53,040 --> 00:07:54,560
Attack!

124
00:08:07,680 --> 00:08:08,840
What is going on?

125
00:08:11,560 --> 00:08:12,520
Tina!

126
00:08:28,480 --> 00:08:29,840
Tina! Tina!

127
00:08:31,680 --> 00:08:33,160
Tina, I'll teach you a lesson.

128
00:08:39,760 --> 00:08:44,040
Okay, Tina. You won today,
but remember what I will say.

129
00:08:44,120 --> 00:08:46,960
You too will find someone
smarter than you.

130
00:08:59,080 --> 00:09:01,920
The tiger has tasted blood.
It has become a man-eater now.

131
00:09:02,160 --> 00:09:04,560
It has attacked four times
in three days.

132
00:09:05,240 --> 00:09:06,960
In the fields of Pansaram.

133
00:09:07,280 --> 00:09:09,120
We don't know if he will survive.

134
00:09:09,640 --> 00:09:12,040
Children had already
stopped venturing out.

135
00:09:12,840 --> 00:09:15,600
Now, the women are stopping
their men from going to the fields.

136
00:09:15,680 --> 00:09:17,640
Even Bhairon is not here.

137
00:09:18,120 --> 00:09:19,720
If he were here,
he might have done something.

138
00:09:19,800 --> 00:09:23,880
Last time, when the cheetah attacked,
he fought it bravely.

139
00:09:24,360 --> 00:09:26,960
Who knows when he will return
after meeting the collector?

140
00:09:28,080 --> 00:09:30,480
Son, did you file the report properly?

141
00:09:30,680 --> 00:09:34,120
I have, father.
I have informed the ranger as well.

142
00:09:34,440 --> 00:09:37,680
But I don't see anything happening.
Now, only the Lord can save us.

143
00:09:37,920 --> 00:09:40,680
The Lord helps those
who help themselves.

144
00:09:41,880 --> 00:09:45,160
In these troubled times,
someone will have to show courage.

145
00:13:26,680 --> 00:13:29,160
Spread the net quickly.

146
00:13:30,880 --> 00:13:35,440
Be quick! Be quick! Be quick!

147
00:13:36,800 --> 00:13:38,400
Trap him!

148
00:13:53,280 --> 00:13:55,560
Did you see his paws?
We threw the net at the right moment.

149
00:13:55,640 --> 00:13:57,080
Otherwise,
there could have been trouble.

150
00:13:57,160 --> 00:14:00,160
Yes, you were lucky, Badal.
He is very dangerous.

151
00:14:00,600 --> 00:14:03,040
Whatever you say,
this animal is very beautiful!

152
00:14:03,720 --> 00:14:05,040
If he were not a man-eater

153
00:14:05,120 --> 00:14:06,760
I would have kept
him tied up in the village.

154
00:14:07,080 --> 00:14:08,280
Hear that!

155
00:14:08,480 --> 00:14:10,560
He is lucky that Badal caught him.

156
00:14:10,640 --> 00:14:12,800
Had I caught him,
I would have twisted his neck!

157
00:14:15,520 --> 00:14:16,600
When did you come?

158
00:14:16,680 --> 00:14:18,160
I came as soon as
I got news of the tiger.

159
00:14:18,240 --> 00:14:20,520
But you all took care
of everything before I arrived.

160
00:14:21,120 --> 00:14:23,680
Well done. Did any of you get hurt?

161
00:14:23,760 --> 00:14:25,360
We did now. That too, because of you.

162
00:14:26,760 --> 00:14:28,680
Father, we will take
him to the Ranger.

163
00:14:28,920 --> 00:14:30,120
He will take him to the zoo.

164
00:14:30,240 --> 00:14:31,800
I will do that, son.

165
00:14:31,880 --> 00:14:33,840
-Get ready to go to the city.
-The city?

166
00:14:33,920 --> 00:14:36,840
You have got admission in a city college
for further studies.

167
00:14:37,760 --> 00:14:41,040
Now, stop fooling around.
Fulfill your father's dreams.

168
00:14:41,640 --> 00:14:43,320
Become well-educated and successful.

169
00:14:43,800 --> 00:14:44,680
Father!

170
00:14:46,280 --> 00:14:48,280
Remember, 10 years ago,
Damru left this village

171
00:14:48,360 --> 00:14:49,480
and he has still not returned.

172
00:14:49,560 --> 00:14:52,840
He sometimes sends
lipstick and powder

173
00:14:52,920 --> 00:14:55,960
for the girls of the village.
That wretch.

174
00:14:56,040 --> 00:15:00,200
Badal is not like that.
He will bring fame to our village.

175
00:15:00,280 --> 00:15:04,200
Why don't you all understand?
If someone from our village

176
00:15:04,280 --> 00:15:06,640
gets educated and becomes
a doctor or district collector

177
00:15:06,720 --> 00:15:07,840
how much will it benefit us!

178
00:15:07,920 --> 00:15:09,320
-That is true.
-Did you hear?

179
00:15:09,400 --> 00:15:12,360
That is more like it.
Don't think like a frog in the well.

180
00:15:12,600 --> 00:15:15,120
Think of something new.
When our Badal goes to the city

181
00:15:15,200 --> 00:15:16,880
and then returns,
he will bring something new.

182
00:15:16,960 --> 00:15:19,320
Think it over.
He might bring a new problem.

183
00:15:19,520 --> 00:15:23,480
I'm only worried about the village.
It should not be defamed.

184
00:15:24,120 --> 00:15:26,480
As if the village's name appears
in the newspapers every day.

185
00:15:26,800 --> 00:15:29,720
-Speak positively.
-I said what I felt.

186
00:15:29,800 --> 00:15:31,560
Understand one thing.

187
00:15:31,640 --> 00:15:34,320
If this village gets in any trouble
because of Badal,

188
00:15:34,400 --> 00:15:36,160
only he will be responsible for it.

189
00:15:39,480 --> 00:15:42,560
What were you thinking?

190
00:15:42,640 --> 00:15:44,040
Father, is it necessary for me to go?

191
00:15:44,360 --> 00:15:46,240
You are strange.

192
00:15:46,600 --> 00:15:48,320
All the arrangements
for departure have been made

193
00:15:48,400 --> 00:15:49,880
and you ask
if it is necessary to go.

194
00:15:50,320 --> 00:15:51,600
No, I was thinking that...

195
00:15:51,680 --> 00:15:53,120
That I will be left all alone.

196
00:15:53,920 --> 00:15:56,200
I was alone when your
mother passed away

197
00:15:56,280 --> 00:15:57,360
and you were just a kid.

198
00:15:58,320 --> 00:16:01,320
But your love never
let me feel lonely.

199
00:16:03,240 --> 00:16:06,200
When you go, I will be alone again.

200
00:16:07,000 --> 00:16:09,840
But now, I'm concerned
about your happiness, son.

201
00:16:10,280 --> 00:16:12,600
Father, I'm happy. I have everything.

202
00:16:12,880 --> 00:16:15,120
I have you and your love, my friends,

203
00:16:15,480 --> 00:16:17,800
these mountains and valleys.
What else do I need, father?

204
00:16:17,880 --> 00:16:22,360
Don't speak like a frog in the well, son.
This world is very big.

205
00:16:25,440 --> 00:16:27,520
Where you are going,

206
00:16:27,600 --> 00:16:30,920
there will be no elders to tell you
what is good and what is bad.

207
00:16:32,480 --> 00:16:34,160
Keep three things in mind, son.

208
00:16:35,400 --> 00:16:39,600
Never desert the truth.
Never bow to atrocity.

209
00:16:40,560 --> 00:16:42,200
Always listen to the
first voice of the heart

210
00:16:43,400 --> 00:16:47,880
as the first voice is God's.
After that, the devil speaks.

211
00:16:49,040 --> 00:16:50,760
It is a very old proverb here.

212
00:17:10,200 --> 00:17:12,080
Tina's pranks are increasing day by day.

213
00:17:12,480 --> 00:17:13,880
Every day, there is a new complaint.

214
00:17:14,240 --> 00:17:16,240
Last week,
she closed down Tomtom's club.

215
00:17:16,320 --> 00:17:19,200
The poor fellow fled the city.
Now, this new mess!

216
00:17:20,440 --> 00:17:23,280
Moreover, she drove the car
all alone last night.

217
00:17:23,360 --> 00:17:24,800
What if something had happened to her?

218
00:17:24,920 --> 00:17:26,080
Who would have been responsible?

219
00:17:27,480 --> 00:17:29,680
That child is the sole
heir to such a big estate.

220
00:17:30,280 --> 00:17:34,120
I never get any time off from work.
You are her governess.

221
00:17:34,560 --> 00:17:36,640
You have brought her up.

222
00:17:36,840 --> 00:17:40,440
What have you taught her?
That after growing up

223
00:17:40,680 --> 00:17:43,280
she should hide everything from me?
Her father?

224
00:17:44,080 --> 00:17:46,120
You will have to take care
of these things, Mrs. Fernandes.

225
00:17:46,560 --> 00:17:47,640
Alright.

226
00:17:52,080 --> 00:17:53,480
Please leave.
You will be compensated

227
00:17:53,600 --> 00:17:55,000
for whatever losses
you have incurred.

228
00:17:55,320 --> 00:17:58,080
Don't worry, Mr. Oberoi.
Tina is still a child.

229
00:17:58,480 --> 00:18:00,440
You have been our lawyer
for a long time, Mr. Gupta.

230
00:18:01,240 --> 00:18:04,720
Tell me, what I should do?

231
00:18:06,280 --> 00:18:10,240
Taking care of such a big property,
running around the whole day.

232
00:18:10,720 --> 00:18:11,800
Who is all this for?

233
00:18:12,960 --> 00:18:14,320
All this belongs to Tina, after all.

234
00:18:15,840 --> 00:18:18,400
And I have no other kin but for Tina.

235
00:18:18,840 --> 00:18:21,880
Because of your actions last night,
I was scolded. Understand?

236
00:18:21,960 --> 00:18:24,480
That is what I'm asking you.
Why did he scold you?

237
00:18:24,720 --> 00:18:26,960
It was my mistake.
Father will apologize to you.

238
00:18:27,080 --> 00:18:30,440
Of course, he will.
I will apologize. Why not?

239
00:18:30,960 --> 00:18:33,360
My daughter will commit mistakes,
and I will keep apologizing.

240
00:18:34,080 --> 00:18:36,120
Sorry, Mrs. Fernandes.
Please, forgive me.

241
00:18:37,680 --> 00:18:40,400
Actually, father, I was going
to return early from the club.

242
00:18:40,480 --> 00:18:43,720
But Bhushy started
quarrelling with someone.

243
00:18:43,800 --> 00:18:46,600
I kept telling him not to do that
as you don't like that at all.

244
00:18:46,680 --> 00:18:50,040
But no one listens to me.
I'm so innocent, and they are all spoilt.

245
00:18:50,240 --> 00:18:54,200
Innocent? Hold your ears.
You lied. Hold them tight!

246
00:18:54,840 --> 00:18:57,800
-Sorry.
-What is going on?

247
00:18:58,480 --> 00:19:01,320
Everyone is complaining about you
even from your college now.

248
00:19:02,200 --> 00:19:05,160
Dear, I am the trustee
of that college.

249
00:19:05,480 --> 00:19:06,680
How do I explain to people?

250
00:19:07,760 --> 00:19:11,200
You have grown up now.
Soon, when you get married.

251
00:19:11,280 --> 00:19:13,720
No way. Firstly, I won't get married.

252
00:19:13,800 --> 00:19:17,080
And if I have to,
I will marry a very decent man

253
00:19:17,280 --> 00:19:19,160
who will obey me
quietly in everything.

254
00:19:19,440 --> 00:19:22,080
When I tell him to stand up,
he should stand up.

255
00:19:22,240 --> 00:19:24,600
When I tell him to sit down,
he should sit down.

256
00:19:24,800 --> 00:19:28,640
He should eat, drink,
cry and sleep with my permission.

257
00:19:28,960 --> 00:19:32,680
Everything, decently.
A decent man. Right, father?

258
00:19:34,920 --> 00:19:36,040
What happened, father?

259
00:19:36,840 --> 00:19:39,280
A decent man.

260
00:19:39,360 --> 00:19:40,880
Everyone searches for a decent man

261
00:19:41,160 --> 00:19:44,240
because 10 thugs
survive off one decent man.

262
00:19:44,800 --> 00:19:47,440
Oh, my God! It is a good thing
that you came at the right time.

263
00:19:47,520 --> 00:19:49,280
Otherwise, I wonder what
would have happened to me.

264
00:19:49,360 --> 00:19:51,240
How could I not come?
That I've left the village

265
00:19:51,320 --> 00:19:53,400
hardly means that
I've forgotten you all.

266
00:19:53,640 --> 00:19:55,400
As soon as I received
the letter from your father

267
00:19:55,480 --> 00:19:57,560
that you were coming to the city,
I was puffed up with joy!

268
00:19:58,040 --> 00:19:59,800
Otherwise, I am not so fat.

269
00:20:04,160 --> 00:20:05,560
I have spoken to
the college management.

270
00:20:05,640 --> 00:20:07,880
Arrangements have been made
for your stay in the college hostel.

271
00:20:07,960 --> 00:20:09,480
Just go and meet the principal.

272
00:20:09,680 --> 00:20:12,560
I will. But tell me,
how is your business doing?

273
00:20:12,640 --> 00:20:15,360
Great. I have a garage.
10 people work for me.

274
00:20:15,760 --> 00:20:18,160
Five of them quietly
damage cars in the night

275
00:20:18,480 --> 00:20:20,880
and the other five fix
those very cars in the morning.

276
00:20:20,960 --> 00:20:22,080
It all works out.

277
00:20:22,280 --> 00:20:23,840
You are very cunning, Damru.

278
00:20:23,920 --> 00:20:26,160
Damru? Not Damru.
That is in the village.

279
00:20:26,440 --> 00:20:28,120
I have changed
my name here in the city.

280
00:20:28,360 --> 00:20:29,480
Here, my name is Danny.

281
00:20:29,600 --> 00:20:30,480
-What?
-Danny?

282
00:20:30,600 --> 00:20:32,400
Yes. And as for your name

283
00:20:32,480 --> 00:20:34,840
Badal (cloud), trees, mountains,
stream won't work in the city.

284
00:20:35,200 --> 00:20:36,880
Here, your name will be Bobby.

285
00:20:37,400 --> 00:20:38,800
-Bobby?
-Bobby!

286
00:20:39,120 --> 00:20:42,880
What is this Bobby? It sounds like
a vegetable's name. Badal is fine.

287
00:20:43,040 --> 00:20:46,440
Okay. How does it matter to me?
It is you that people will laugh at.

288
00:20:46,840 --> 00:20:49,400
Here you are. Hold this.

289
00:21:16,520 --> 00:21:17,720
Tina, look.

290
00:21:21,040 --> 00:21:23,840
It seems like he has come
from the jungle. Jungle boy.

291
00:21:25,520 --> 00:21:27,080
How did he get admission?

292
00:21:28,160 --> 00:21:29,840
How handsome he is!

293
00:21:30,040 --> 00:21:32,680
Handsome?
I will make a fool of him right away.

294
00:22:09,240 --> 00:22:11,760
-This garland?
-We welcome new students this way.

295
00:22:11,840 --> 00:22:14,880
-Really? You all are so nice.
-That is true.

296
00:22:15,080 --> 00:22:17,320
Could you tell me
where the principal's office is?

297
00:22:17,400 --> 00:22:18,920
-You want to meet the principal?
-Yes.

298
00:22:19,040 --> 00:22:20,600
-I will call him here.
-Really?

299
00:22:20,800 --> 00:22:22,200
Dattu!

300
00:22:22,280 --> 00:22:24,360
Who called me? What is going on here?

301
00:22:24,440 --> 00:22:25,840
-Good morning, sir.
-Yes, good morning.

302
00:22:25,920 --> 00:22:28,480
-A new student, sir.
-You have garlanded him? Great.

303
00:22:28,760 --> 00:22:30,520
-Touch the principal's feet.
-Yes, touch his feet.

304
00:22:30,600 --> 00:22:32,680
Bow down!

305
00:22:32,760 --> 00:22:35,720
Stop it! Stop this nonsense.
What is going on?

306
00:22:36,120 --> 00:22:37,040
Who are you?

307
00:22:37,120 --> 00:22:38,720
-Sir, I am a new student.
-And this garland?

308
00:22:38,920 --> 00:22:40,160
Sir, she garlanded me.

309
00:22:40,240 --> 00:22:41,840
-No, sir. No, sir.
-Very bad, Tina. Very bad.

310
00:22:41,920 --> 00:22:43,160
And she says he is the principal.

311
00:22:43,240 --> 00:22:46,840
Dattu, come and meet me in my office.
All of you, leave here.

312
00:22:47,040 --> 00:22:48,440
-Sorry, sir.
-I will suspend all of you.

313
00:22:48,520 --> 00:22:49,360
-Sorry, sir.
-Sorry, sir.

314
00:22:49,440 --> 00:22:50,640
Come on! Quick march!

315
00:22:52,600 --> 00:22:54,600
Don't worry, my boy.
It happens. It is the first day.

316
00:22:54,680 --> 00:22:56,160
A bit of ragging happens.
Come with me.

317
00:22:57,040 --> 00:22:58,480
Students play all types of pranks.

318
00:22:58,560 --> 00:23:00,000
The senior students
pose as the principal

319
00:23:00,080 --> 00:23:01,160
and fool the junior students.

320
00:23:01,560 --> 00:23:02,960
-Is that the way to behave?
-Yes, sir.

321
00:23:03,080 --> 00:23:04,160
-Yes, sir?
-No, sir.

322
00:23:04,240 --> 00:23:05,560
-No?
-I mean it is wrong, sir.

323
00:23:05,760 --> 00:23:08,760
Good. Very good, my boy.
Be wary of such students.

324
00:23:08,840 --> 00:23:10,640
-I will definitely be wary, sir.
-Go to your class.

325
00:23:10,720 --> 00:23:11,560
Absolutely.

326
00:23:11,640 --> 00:23:12,600
The principal!

327
00:23:15,680 --> 00:23:16,960
-The principal!
-What?

328
00:23:17,360 --> 00:23:19,720
The principal's office...
I mean my office is right ahead.

329
00:23:19,920 --> 00:23:21,640
-Go and wait there for me.
-Okay, sir.

330
00:23:21,840 --> 00:23:24,080
If you meet any senior student
on the way, don't be fooled.

331
00:23:24,200 --> 00:23:25,520
Don't think of him as the principal.

332
00:23:25,600 --> 00:23:26,880
I won't, sir. Absolutely not.

333
00:23:27,160 --> 00:23:28,800
-Take care, my boy.
-Yes, sir. Don't worry.

334
00:23:28,880 --> 00:23:30,080
-Be alert, son.
-Yes, sir.

335
00:23:30,160 --> 00:23:31,520
No one else will become the principal!

336
00:23:31,600 --> 00:23:33,480
-Be careful. The principal has come.
-What happened?

337
00:23:33,600 --> 00:23:35,040
-Did he suspect anything?
-No, he didn't.

338
00:23:35,160 --> 00:23:36,320
Yes, buddy!

339
00:23:36,440 --> 00:23:37,600
Look over there.

340
00:23:53,960 --> 00:23:56,080
-Yes?
-Yes.

341
00:23:56,720 --> 00:23:58,520
Well, I'm the principal.

342
00:23:58,880 --> 00:24:01,440
Forget it, buddy! You, the principal?

343
00:24:01,600 --> 00:24:04,160
What sort of behavior is this?
I'm telling you I'm the principal.

344
00:24:04,240 --> 00:24:05,920
Tell me, how many times did you fail?

345
00:24:06,040 --> 00:24:09,000
Fail? What do you mean?
What are you doing? I'm the principal.

346
00:24:09,080 --> 00:24:10,720
Just because you are bald,
does not mean that

347
00:24:10,800 --> 00:24:11,880
you have become the principal?

348
00:24:11,960 --> 00:24:13,080
Bald!

349
00:24:13,600 --> 00:24:17,240
How do I explain to you?
In my own college, I... Oh, God!

350
00:24:17,920 --> 00:24:22,240
Son, you are mistaken.

351
00:24:22,760 --> 00:24:24,560
What is this? A college.

352
00:24:24,720 --> 00:24:26,480
-Yes.
-This is a big college.

353
00:24:26,560 --> 00:24:29,080
-Very big.
-It is the biggest institution.

354
00:24:29,440 --> 00:24:31,560
-What is there in a college? A principal.
-Yes, there is.

355
00:24:31,680 --> 00:24:33,400
The post of the principal is the highest.

356
00:24:33,480 --> 00:24:34,720
-Yes.
-It is the highest, isn't it?

357
00:24:34,800 --> 00:24:36,360
-Yes, it is.
-That is me.

358
00:24:36,440 --> 00:24:37,640
That you are not. Now, stop acting

359
00:24:37,720 --> 00:24:39,400
or the principal will expel you
from the college.

360
00:24:39,480 --> 00:24:41,320
I am the principal!

361
00:24:41,520 --> 00:24:45,240
Staff! Security! Dattu!

362
00:24:45,320 --> 00:24:47,320
Dattu was caught earlier!

363
00:24:47,560 --> 00:24:48,480
What did he do?

364
00:24:48,560 --> 00:24:52,800
-He was posing as the principal.
-Oh, Lord!

365
00:24:52,880 --> 00:24:54,880
Okay, relax.

366
00:24:54,960 --> 00:24:57,320
I say that is enough! Now listen.

367
00:24:57,480 --> 00:25:00,000
Either I will stay in this college,
or you will. Is that clear?

368
00:25:00,080 --> 00:25:01,800
I have just come here. I will stay.

369
00:25:01,880 --> 00:25:03,560
Tell me, how many more years
will you fail?

370
00:25:03,720 --> 00:25:05,640
Go out. Do something,
become something.

371
00:25:05,720 --> 00:25:08,120
Nonsense! Become something?

372
00:25:08,200 --> 00:25:10,040
What else have I been doing for so long?

373
00:25:10,120 --> 00:25:11,400
Good morning, sir.

374
00:25:11,480 --> 00:25:13,400
-Good morning!
-Good morning.

375
00:25:13,640 --> 00:25:15,560
Good morning. Good morning.

376
00:25:15,640 --> 00:25:17,120
-Sir...
-Shut up!

377
00:25:17,320 --> 00:25:21,240
-But...
-Tina, my child. Tell us, who am I?

378
00:25:21,680 --> 00:25:23,680
-You are Prof. Kapoorchand, sir.
-Kapoorchand, sir.

379
00:25:23,760 --> 00:25:25,760
Darn the name! What is in a name?

380
00:25:25,840 --> 00:25:27,880
Tell me,
what is my post in this college?

381
00:25:28,040 --> 00:25:30,440
-The principal, sir.
-The principal, sir.

382
00:25:30,520 --> 00:25:31,440
I'm the principal.

383
00:25:31,520 --> 00:25:32,360
-Yes, sir.
-Did you hear?

384
00:25:32,440 --> 00:25:33,360
-Yes, sir.
-Did you hear!

385
00:25:33,440 --> 00:25:34,320
Sir, I'm sorry.

386
00:25:34,400 --> 00:25:35,480
-It is alright.
-Sir, please.

387
00:25:35,560 --> 00:25:37,560
-It is alright. It is alright.
-Sir, please forgive me.

388
00:25:37,640 --> 00:25:39,040
-It does not look seemly.
-Sir, please.

389
00:25:39,120 --> 00:25:40,880
Don't do it,
or I will expel you from the college.

390
00:25:40,960 --> 00:25:41,880
I'm sorry, sir.

391
00:25:41,960 --> 00:25:45,040
Including this sum,
I have given you Rs.11 crore, Oberoi.

392
00:25:45,320 --> 00:25:46,480
That too, without any interest.

393
00:25:47,120 --> 00:25:49,760
I am not asking for the interest.
All I want is

394
00:25:49,840 --> 00:25:52,360
that Tina should get engaged
to my son Bhushy as soon as possible.

395
00:25:52,680 --> 00:25:54,360
What is the hurry, Mehra?

396
00:25:54,440 --> 00:25:56,840
They both are still young.
They are studying.

397
00:25:56,920 --> 00:26:00,080
I'm not in a hurry.
I was talking about Bhushy's happiness.

398
00:26:00,160 --> 00:26:01,520
-You are...
-Hail father!

399
00:26:01,600 --> 00:26:02,960
Here comes my young prince!

400
00:26:03,680 --> 00:26:04,800
Hail uncle!

401
00:26:05,120 --> 00:26:07,920
-I was talking about your happiness, son.
-Tina?

402
00:26:09,720 --> 00:26:11,320
Did you see how intelligent my son is?

403
00:26:11,760 --> 00:26:13,640
Yes. After all, he is your son.

404
00:26:13,840 --> 00:26:15,160
Thank you, uncle. Thank you.

405
00:26:15,760 --> 00:26:16,960
-Look, son.
-Yes, father?

406
00:26:17,040 --> 00:26:19,160
Always be with Tina.

407
00:26:19,240 --> 00:26:21,280
Come on, father.
Do you even need to tell me that?

408
00:26:21,520 --> 00:26:24,040
Why do I go to college?
So that I can be with Tina.

409
00:26:24,120 --> 00:26:26,120
That is why I have been failing for
the past four years.

410
00:26:26,200 --> 00:26:28,560
-Great.
-After all, I'm her bodyguard.

411
00:26:28,760 --> 00:26:31,720
-Go. Get it.
-Rahul, run!

412
00:26:33,720 --> 00:26:35,360
Tina, jungle boy!

413
00:26:35,840 --> 00:26:37,320
He has come in a
shirt and trousers now.

414
00:26:37,680 --> 00:26:38,560
Here. Here.

415
00:26:38,880 --> 00:26:41,040
He looks even more handsome
in the shirt and trousers.

416
00:26:41,480 --> 00:26:45,440
I wish I had found him
before I met Sandeep.

417
00:26:45,520 --> 00:26:46,920
See what she is saying, Tina?

418
00:26:50,080 --> 00:26:52,880
What will Tina say?
She herself is lost after seeing him.

419
00:26:54,040 --> 00:26:56,280
I lose myself on seeing him?

420
00:26:56,880 --> 00:27:00,320
I fooled him the other day,
and I will today as well.

421
00:27:01,800 --> 00:27:02,760
Listen.

422
00:27:04,920 --> 00:27:06,080
Ball please.

423
00:27:09,760 --> 00:27:11,880
Hello, everybody. Good morning.

424
00:27:12,880 --> 00:27:14,040
Come on. Come on.

425
00:27:14,120 --> 00:27:15,720
Shoot! Shoot! There.

426
00:27:16,200 --> 00:27:18,360
I'm a new student.
So no one recognizes me.

427
00:27:18,440 --> 00:27:19,920
It is a good thing
that I found you all.

428
00:27:24,720 --> 00:27:26,760
That was a fine prank you all played
on me yesterday.

429
00:27:26,960 --> 00:27:29,440
Even the principal was troubled,
and so was everyone else.

430
00:27:31,680 --> 00:27:34,520
Okay, I'm leaving.
We will meet again, alright?

431
00:27:36,760 --> 00:27:38,400
Bye. Good day.

432
00:27:47,840 --> 00:27:48,840
Tony.

433
00:27:52,600 --> 00:27:53,480
Yes, there.

434
00:27:54,800 --> 00:27:55,880
Jimmy.

435
00:28:01,680 --> 00:28:02,760
Mickey.

436
00:28:04,200 --> 00:28:05,240
Rocky.

437
00:28:09,400 --> 00:28:10,640
Like to join my gang?

438
00:28:11,240 --> 00:28:12,920
Would you like to join my gang?

439
00:28:14,840 --> 00:28:18,840
You mean Jimmy,
Mickey, Rocky and Badal?

440
00:28:20,200 --> 00:28:23,600
No. I have come here to make friends,
not to be a slave.

441
00:28:24,320 --> 00:28:26,120
Tina is not used to hearing no!

442
00:28:26,240 --> 00:28:27,680
Who is this Tina that has this bad habit?

443
00:28:28,880 --> 00:28:30,120
Yes, I'm Tina.

444
00:28:30,360 --> 00:28:31,640
So you have this bad habit?

445
00:28:32,200 --> 00:28:33,320
Develop some good habits.

446
00:28:33,400 --> 00:28:35,440
If not about yourself,
then at least think about them.

447
00:28:35,560 --> 00:28:37,440
At least, they will become humans.

448
00:28:37,560 --> 00:28:39,440
-What is he saying, Tina?
-What?

449
00:28:39,560 --> 00:28:43,400
Shut up! If you want
to stay in this college

450
00:28:43,680 --> 00:28:44,800
you will have to toe my line.

451
00:28:45,080 --> 00:28:49,280
Why toe your line?
Keep me in your arms, I will stay happily.

452
00:28:49,720 --> 00:28:50,920
But say it with love.

453
00:28:52,960 --> 00:28:54,360
Stop it!

454
00:28:54,760 --> 00:28:56,360
Who do you think you are?

455
00:28:56,480 --> 00:28:58,080
Your long legs, your long hair.

456
00:28:58,240 --> 00:29:00,760
Looks like a wild bird
has come in a shirt and trousers.

457
00:29:01,120 --> 00:29:02,240
Laugh. Laugh now!

458
00:29:04,720 --> 00:29:05,920
They are laughing at you.

459
00:29:07,480 --> 00:29:08,440
Stop it!

460
00:29:08,600 --> 00:29:10,160
You won't remain in this college!

461
00:29:10,480 --> 00:29:12,320
Why? Do you intend to keep me
in your heart?

462
00:29:13,760 --> 00:29:14,800
I won't spare you.

463
00:29:15,160 --> 00:29:16,960
Every beautiful girl says that to me.

464
00:29:18,320 --> 00:29:19,600
You

465
00:29:29,600 --> 00:29:30,800
How many men were there?

466
00:29:31,080 --> 00:29:32,200
Only one.

467
00:29:32,320 --> 00:29:34,440
How many of you where there?

468
00:29:34,600 --> 00:29:35,680
Many of us.

469
00:29:35,840 --> 00:29:40,000
Many? Yet, you returned empty-handed?

470
00:29:40,080 --> 00:29:41,440
Sir, he was very handsome.

471
00:29:41,520 --> 00:29:44,080
Shut up! He insulted Tina!

472
00:29:44,160 --> 00:29:46,800
Whoever insults Tina cannot
even stay in this city

473
00:29:46,880 --> 00:29:48,200
let alone the college.

474
00:29:48,600 --> 00:29:50,960
I won't spare him.
I will teach him a lesson.

475
00:29:51,320 --> 00:29:52,640
Just take care of one thing.

476
00:29:53,280 --> 00:29:56,160
Don't let me kill anyone.

477
00:29:56,240 --> 00:29:58,280
-Where will I find him? I won't spare him!
-Who?

478
00:29:58,360 --> 00:29:59,400
-Where will I find him?
-Who?

479
00:29:59,480 --> 00:30:03,440
Badal!!!

480
00:30:03,680 --> 00:30:08,880
Bhushy! Bhushy! Bhushy! Bhushy!

481
00:30:09,560 --> 00:30:12,960
This is a Chinese knife.

482
00:30:13,800 --> 00:30:16,520
If this cuts you,
even stitches won't fix the wound.

483
00:30:18,480 --> 00:30:20,840
It is banned in 13 countries.

484
00:30:22,040 --> 00:30:24,320
It is nice.
You can use it to sharpen pencils.

485
00:30:24,400 --> 00:30:25,480
How much will you sell it for?

486
00:30:25,600 --> 00:30:28,320
Do you think that I'm a salesman?
I was scaring you.

487
00:30:28,400 --> 00:30:29,600
Return my knife to me!

488
00:30:29,680 --> 00:30:31,800
Just a second, friend.
Let me see how sharp it is.

489
00:30:32,240 --> 00:30:33,480
-Bhushy!
-No. No.

490
00:30:35,040 --> 00:30:35,920
Badal!

491
00:30:37,920 --> 00:30:41,280
You have defamed me.
If my life were at stake

492
00:30:41,440 --> 00:30:42,880
I would never have spared you.

493
00:30:42,960 --> 00:30:45,040
-Relax, my friend.
-I value my dignity more than my life.

494
00:30:45,120 --> 00:30:47,320
I really got scared.
It is really very sharp.

495
00:30:47,520 --> 00:30:49,360
-I will teach you a lesson, Badal.
-Okay.

496
00:30:49,440 --> 00:30:51,280
-I will teach you a lesson!
-Okay.

497
00:30:51,440 --> 00:30:52,520
Okay, go now.

498
00:32:09,320 --> 00:32:13,360
<i>♪You are only person whom I love♪</i>

499
00:32:13,640 --> 00:32:17,240
<i>♪You are only person whom I love♪</i>

500
00:32:17,960 --> 00:32:22,160
<i>♪You are only person whom I love♪</i>

501
00:32:22,320 --> 00:32:26,440
<i>♪You are only person whom I love♪</i>

502
00:32:26,600 --> 00:32:30,280
<i>♪My heart's desperateness is telling♪</i>

503
00:32:30,640 --> 00:32:34,400
<i>♪That I am waiting only for
your arrival♪</i>

504
00:32:35,200 --> 00:32:38,840
<i>♪You are only person whom I love♪</i>

505
00:32:39,600 --> 00:32:43,360
<i>♪You are only person whom I love♪</i>

506
00:32:52,240 --> 00:32:56,160
<i>♪I search for you
high and low everywhere♪</i>

507
00:32:56,440 --> 00:33:00,600
<i>♪But I don't know where
and when will I find you, Oh beloved♪</i>

508
00:33:04,880 --> 00:33:08,920
<i>♪I search for you
high and low everywhere♪</i>

509
00:33:09,120 --> 00:33:12,960
<i>♪But I don't know where
and when will I find you, Oh beloved♪</i>

510
00:33:13,320 --> 00:33:15,360
<i>♪What kind of distance is this?♪</i>

511
00:33:15,440 --> 00:33:17,400
<i>♪And what type of aloofness is this?♪</i>

512
00:33:17,480 --> 00:33:21,440
<i>♪I have come here
after hearing the call of love♪</i>

513
00:33:21,520 --> 00:33:25,560
<i>♪Now I will never go away
from you never ever♪</i>

514
00:33:25,960 --> 00:33:32,960
<i>♪Leave aside the heart,
but I sacrifice even my life for you♪</i>

515
00:33:34,240 --> 00:33:38,440
<i>♪You are only person whom I love♪</i>

516
00:33:38,640 --> 00:33:42,160
<i>♪You are only person whom I love♪</i>

517
00:34:16,440 --> 00:34:20,360
<i>♪I was awake the whole night♪</i>

518
00:34:20,560 --> 00:34:25,080
<i>♪And my eyes didn't have a wink of sleep
even for a moment or a second♪</i>

519
00:34:28,840 --> 00:34:32,840
<i>♪I was awake the whole night♪</i>

520
00:34:33,080 --> 00:34:36,960
<i>♪And my eyes didn't have a wink of sleep
even for a moment or a second♪</i>

521
00:34:37,240 --> 00:34:39,040
<i>♪You were in my eyes♪</i>

522
00:34:39,320 --> 00:34:41,280
<i>♪You were in my thoughts♪</i>

523
00:34:41,440 --> 00:34:45,280
<i>♪And my condition became worst
in such circumstances♪</i>

524
00:34:45,600 --> 00:34:49,120
<i>♪Don't do atrocities to me
in such a manner♪</i>

525
00:34:49,720 --> 00:34:53,480
<i>♪I have full faith in you♪</i>

526
00:34:53,920 --> 00:34:57,760
<i>♪I have full faith in you♪</i>

527
00:34:58,160 --> 00:35:01,960
<i>♪My heart's desperateness is telling♪</i>

528
00:35:02,280 --> 00:35:06,080
<i>♪That I am waiting
only for your arrival♪</i>

529
00:35:06,480 --> 00:35:10,360
<i>♪You are only person whom I love♪</i>

530
00:35:10,640 --> 00:35:14,600
<i>♪You are only person whom I love♪</i>

531
00:35:27,320 --> 00:35:28,320
What is the matter?

532
00:35:28,400 --> 00:35:30,320
Today, you can't shoot
a single arrow on target.

533
00:35:30,400 --> 00:35:31,640
How can he?

534
00:35:31,720 --> 00:35:34,360
He has himself become
the target of Tina's love!

535
00:35:35,480 --> 00:35:36,680
What nonsense are you talking?

536
00:35:36,760 --> 00:35:38,720
I'm talking nonsense?
What happened that day?

537
00:35:38,800 --> 00:35:40,040
What happened? Tell me.

538
00:35:40,120 --> 00:35:42,320
-What happened?
-What happened? Tell me!

539
00:36:07,880 --> 00:36:10,360
Forget it. It happens sometimes.

540
00:36:10,480 --> 00:36:13,200
Really? It never happened to us.

541
00:36:13,400 --> 00:36:15,320
And what happened
on the steps the other day?

542
00:36:15,480 --> 00:36:17,320
Even that happens sometimes.

543
00:36:33,560 --> 00:36:36,240
There was a crowd.
We bumped into each other. It happens.

544
00:36:36,320 --> 00:36:38,960
A crowd? There were only four people!

545
00:36:39,080 --> 00:36:41,720
We have been roaming around
with a shoulder for years

546
00:36:41,800 --> 00:36:43,600
but no one ever bumped into us.

547
00:36:43,680 --> 00:36:45,680
Only the desire for it remained!

548
00:36:45,880 --> 00:36:47,640
You all are making a
mountain out of a molehill.

549
00:36:47,720 --> 00:36:48,640
Out of what?

550
00:36:48,720 --> 00:36:50,800
Really? Then what was it
that happened on the grounds?

551
00:36:50,880 --> 00:36:53,360
-A mountain or molehill? Tell us.
-What?

552
00:36:58,800 --> 00:37:00,040
Baby!

553
00:37:20,640 --> 00:37:21,760
Baby!

554
00:37:22,360 --> 00:37:25,200
She was only joking. Don't be serious.

555
00:37:25,400 --> 00:37:27,200
How strange! She bumps into you.

556
00:37:27,440 --> 00:37:28,600
She is the one that feels shy.

557
00:37:28,960 --> 00:37:30,200
She is the one that smiles.

558
00:37:30,280 --> 00:37:31,320
She clicks your photograph.

559
00:37:31,400 --> 00:37:34,800
She is giving you signals,
and you don't understand.

560
00:37:35,120 --> 00:37:39,280
Yes, she was giving me signals.
There must be something.

561
00:37:39,360 --> 00:37:42,760
Come down!
Why have you climbed up there?

562
00:37:43,320 --> 00:37:47,040
Come down, or you will fall. Great!

563
00:37:47,480 --> 00:37:49,200
Some people can make
others do anything.

564
00:37:49,960 --> 00:37:52,400
I think something is going to happen.

565
00:37:53,120 --> 00:37:54,560
-Shall we talk to sister-in-law?
-Yes.

566
00:37:54,640 --> 00:37:57,480
-You!
-Why are you hitting us?

567
00:37:57,840 --> 00:37:59,160
Tell me without crying.

568
00:37:59,240 --> 00:38:02,680
Mr. Danny, my car comes out fine
from your garage at night.

569
00:38:02,760 --> 00:38:04,440
Why does it get damaged
again the next morning?

570
00:38:04,520 --> 00:38:07,040
That is because you are
going through a bad phase.

571
00:38:07,480 --> 00:38:10,440
Do one thing. Sell it off.
I will buy it for Rs.5,000.

572
00:38:10,520 --> 00:38:11,600
Rs.5,000? For this jeep?

573
00:38:11,680 --> 00:38:13,480
I have brought a truck for Rs.5,000!

574
00:38:13,560 --> 00:38:15,440
You are buying his car as well, Damru?

575
00:38:15,520 --> 00:38:17,200
It is nice.
It must be worth at least Rs.100,000.

576
00:38:17,280 --> 00:38:19,840
-Yes!
-Yes? Rs.100,000 for this scrap?

577
00:38:20,120 --> 00:38:21,440
Keep quiet. What do you know?

578
00:38:21,520 --> 00:38:23,200
You come to the garage
whenever you feel like!

579
00:38:23,280 --> 00:38:24,240
I only come to see you.

580
00:38:24,320 --> 00:38:25,760
If you keep coming
to meet me like this

581
00:38:25,840 --> 00:38:27,200
I will soon be out of business.

582
00:38:27,440 --> 00:38:28,800
Come, I will give you Rs. 500.

583
00:38:29,040 --> 00:38:31,160
-Only Rs. 500!
-I'm giving it to you gladly. Accept it.

584
00:38:31,240 --> 00:38:32,360
How much time are you taking?

585
00:38:32,800 --> 00:38:34,160
You idiot, can't you see?

586
00:38:34,240 --> 00:38:36,960
-Please forgive me, sir.
-You ruined my shirt! You fool!

587
00:38:37,080 --> 00:38:38,920
Will your father pay
for washing this off?

588
00:38:39,440 --> 00:38:40,520
What sort of behavior is this?

589
00:38:40,680 --> 00:38:43,080
Why did you stop? Won't you hit me?

590
00:38:43,280 --> 00:38:44,840
Just because I'm two
inches taller than you

591
00:38:45,040 --> 00:38:46,400
and he is two feet shorter than you?

592
00:38:46,480 --> 00:38:47,840
Look, my anger.

593
00:38:47,920 --> 00:38:49,760
Show me! Show me your anger.

594
00:38:50,840 --> 00:38:52,600
Do you show your anger
according to people's size?

595
00:38:52,840 --> 00:38:54,080
Badal, quiet!

596
00:38:54,440 --> 00:38:56,480
-Please forgive him. It is his fault...
-Shut up!

597
00:38:57,360 --> 00:38:58,560
What lowly people have you hired!

598
00:38:58,640 --> 00:39:00,920
Your wonderful friend
did the lowly thing

599
00:39:01,080 --> 00:39:02,120
by hitting a small child.

600
00:39:02,200 --> 00:39:03,120
-Badal.
-Shut up.

601
00:39:03,320 --> 00:39:05,280
You will need to be taught
how to talk to big people.

602
00:39:05,360 --> 00:39:07,120
Yes, sir. Please, teach me. Surely do.

603
00:39:07,320 --> 00:39:11,080
But first, please teach your friend
how to behave with children.

604
00:39:11,680 --> 00:39:12,720
Stop it!

605
00:39:13,400 --> 00:39:14,240
Leave it be, Mr. Oberoi.

606
00:39:14,320 --> 00:39:16,240
You should not argue with
these small people. Let's go.

607
00:39:16,320 --> 00:39:18,040
Yes, absolutely right.
Otherwise, you will lose.

608
00:39:21,880 --> 00:39:26,240
The most important thing in democracy
is the freedom of expression.

609
00:39:26,320 --> 00:39:27,480
-The most...
-Good morning, sir.

610
00:39:27,560 --> 00:39:29,400
-Hi.
-Hi, Tina. How are you?

611
00:39:30,160 --> 00:39:31,880
Silence!
What are you doing here?

612
00:39:31,960 --> 00:39:33,040
-For you.
-What?

613
00:39:33,200 --> 00:39:34,920
-Thank you, sir.
-What is this?

614
00:39:35,200 --> 00:39:36,920
-Bye.
-Bye.

615
00:39:37,040 --> 00:39:38,320
-What is this?
-I don't know, sir.

616
00:39:38,400 --> 00:39:40,880
What is this? Read it!

617
00:39:43,160 --> 00:39:44,040
"Dear Badal."

618
00:39:44,120 --> 00:39:45,680
Yes, your name is Badal. Continue reading.

619
00:39:47,240 --> 00:39:49,080
"Dear Badal."

620
00:39:49,520 --> 00:39:50,800
Dear Badal, continue reading!

621
00:39:51,240 --> 00:39:52,840
Yes, sir. "Dear Badal."

622
00:39:52,920 --> 00:39:54,080
Is that all that is written?

623
00:39:54,400 --> 00:39:55,600
No, sir. There is more.

624
00:39:55,680 --> 00:39:56,640
Then why don't you read it?

625
00:39:58,840 --> 00:40:00,760
"Dear Badal, many times

626
00:40:00,840 --> 00:40:02,520
-I tried to tell you about my feelings."
-What?

627
00:40:03,080 --> 00:40:04,160
-"But I'm not sure"
-What?

628
00:40:04,320 --> 00:40:05,920
-"if you have realized it."
-What is all this?

629
00:40:06,240 --> 00:40:08,960
"Anyway, we are all going on a picnic.

630
00:40:09,720 --> 00:40:13,440
Make sure to come.
I want to say something to you

631
00:40:14,240 --> 00:40:15,320
and hear something as well."

632
00:40:16,400 --> 00:40:17,480
-Badal.
-"Yours."

633
00:40:17,840 --> 00:40:19,240
Listen to me, Badal.

634
00:40:19,560 --> 00:40:23,560
Badal? Badal! Badal! Badal!

635
00:40:41,280 --> 00:40:44,560
<i>♪With a beautiful and a charming girl♪</i>

636
00:40:44,720 --> 00:40:47,480
<i>♪I have fallen in love♪</i>

637
00:40:48,160 --> 00:40:54,720
<i>♪My heart has throbbed
for the first time today♪</i>

638
00:41:01,800 --> 00:41:05,280
<i>♪With a beautiful and a charming girl♪</i>

639
00:41:05,360 --> 00:41:08,680
<i>♪I have fallen in love♪</i>

640
00:41:08,760 --> 00:41:14,880
<i>♪My heart has throbbed
for the first time today♪</i>

641
00:41:15,640 --> 00:41:18,920
<i>♪She has completely
taken over my eyesight♪</i>

642
00:41:19,160 --> 00:41:22,320
<i>♪And she has made me desperate♪</i>

643
00:41:22,480 --> 00:41:25,800
<i>♪And today I will tell her♪</i>

644
00:41:26,080 --> 00:41:29,040
<i>♪The expression of my love♪</i>

645
00:41:35,520 --> 00:41:39,520
<i>♪Yeah!
With a beautiful and a charming girl♪</i>

646
00:41:39,600 --> 00:41:42,840
<i>♪I have fallen in love♪</i>

647
00:41:43,160 --> 00:41:49,600
<i>♪My heart has throbbed
for the first time today♪</i>

648
00:41:53,480 --> 00:41:56,720
<i>♪She has completely
taken over my eyesight♪</i>

649
00:41:56,800 --> 00:42:00,080
<i>♪And she has made me desperate♪</i>

650
00:42:00,320 --> 00:42:03,160
<i>♪And every moment the only thing I do♪</i>

651
00:42:03,840 --> 00:42:06,840
<i>♪Is to wait for her♪</i>

652
00:42:16,160 --> 00:42:17,840
<i>♪One, two, cha, cha, cha♪</i>

653
00:42:17,920 --> 00:42:19,680
<i>♪One, two, cha, cha, cha♪</i>

654
00:42:19,760 --> 00:42:21,240
<i>♪One, two, cha, cha, cha♪</i>

655
00:42:21,600 --> 00:42:23,400
<i>♪One, two, cha, cha, cha♪</i>

656
00:42:23,480 --> 00:42:28,960
<i>♪Even I love you the same♪</i>

657
00:42:29,080 --> 00:42:33,640
<i>♪I have given my consent for love♪</i>

658
00:42:33,720 --> 00:42:39,920
<i>♪Now you only tell me
how should I live?♪</i>

659
00:42:40,280 --> 00:42:43,160
-<i>♪Without you, oh, beloved♪</i>
-<i>♪One, two, cha, cha, cha♪</i>

660
00:42:43,360 --> 00:42:45,040
<i>♪One, two, cha, cha, cha♪</i>

661
00:42:45,120 --> 00:42:46,960
<i>♪One, two, cha, cha, cha♪</i>

662
00:42:47,200 --> 00:42:52,640
<i>♪Even I love you the same♪</i>

663
00:43:21,480 --> 00:43:25,320
<i>♪How do I pass my days without you,
oh, beloved?♪</i>

664
00:43:25,480 --> 00:43:28,840
<i>♪Oh, sweetheart
how should I tell you that?♪</i>

665
00:43:36,240 --> 00:43:40,040
<i>♪The uneasiness of my heart
makes me desperate every moment♪</i>

666
00:43:40,120 --> 00:43:43,480
<i>♪How will I stay away
from your eyesight?♪</i>

667
00:43:50,880 --> 00:43:54,760
<i>♪Whenever I feel like
I will embrace you♪</i>

668
00:43:54,840 --> 00:43:58,120
<i>♪Be close to my heart in such a way♪</i>

669
00:43:58,360 --> 00:44:02,120
<i>♪Every moment I should feel you♪</i>

670
00:44:02,200 --> 00:44:05,480
<i>♪You become the identity of my heart♪</i>

671
00:44:13,320 --> 00:44:18,560
<i>♪I have loved you a hundred of times♪</i>

672
00:44:18,800 --> 00:44:23,680
<i>♪I have loved you a hundred of times♪</i>

673
00:44:24,240 --> 00:44:28,960
<i>♪Even I love you the same♪</i>

674
00:44:29,080 --> 00:44:35,240
<i>♪Now you tell me
how should I live?♪</i>

675
00:44:35,640 --> 00:44:38,480
-<i>♪Without you, oh, beloved♪</i>
-<i>♪One, two, cha, cha, cha♪</i>

676
00:44:38,600 --> 00:44:40,320
<i>♪One, two, cha, cha, cha♪</i>

677
00:44:40,400 --> 00:44:41,880
<i>♪One, two, cha, cha, cha♪</i>

678
00:44:42,480 --> 00:44:47,400
<i>♪Even I love you the same♪</i>

679
00:44:48,320 --> 00:44:49,240
<i>♪Cha, cha, cha♪</i>

680
00:44:49,920 --> 00:44:50,920
<i>♪Cha, cha, cha♪</i>

681
00:44:51,800 --> 00:44:52,760
<i>♪Cha, cha, cha♪</i>

682
00:44:54,680 --> 00:45:01,680
<i>♪Oh, my beloved, when did
I refuse for the love of heart?♪</i>

683
00:45:02,040 --> 00:45:05,800
<i>♪I have found my world of desires♪</i>

684
00:45:05,880 --> 00:45:09,280
<i>♪And I have sacrificed
everything for you♪</i>

685
00:45:16,920 --> 00:45:18,640
<i>♪Without you♪</i>

686
00:45:18,720 --> 00:45:22,360
<i>♪It's impossible
for me to live my life♪</i>

687
00:45:22,440 --> 00:45:24,120
<i>♪Without you♪</i>

688
00:45:24,200 --> 00:45:27,520
<i>♪It's impossible
for me to live my life♪</i>

689
00:45:27,920 --> 00:45:32,680
<i>♪I have given my consent for love♪</i>

690
00:45:32,760 --> 00:45:39,040
<i>♪Now you tell me
how should I live?♪</i>

691
00:45:39,320 --> 00:45:42,240
-<i>♪Without you, oh, beloved♪</i>
-<i>♪One, two, cha, cha, cha♪</i>

692
00:45:42,320 --> 00:45:44,040
<i>♪One, two, cha, cha, cha♪</i>

693
00:45:44,120 --> 00:45:47,680
-<i>♪One, two, cha, cha, cha♪</i>
-<i>♪Without you, oh, beloved♪</i>

694
00:45:47,760 --> 00:45:49,480
<i>♪One, two, cha, cha, cha♪</i>

695
00:45:49,600 --> 00:45:53,120
-<i>♪One, two, cha, cha, cha♪</i>
-<i>♪Without you, oh, beloved♪</i>

696
00:45:53,200 --> 00:45:54,920
<i>♪One, two, cha, cha, cha♪</i>

697
00:45:55,040 --> 00:45:58,600
-<i>♪One, two, cha, cha, cha♪</i>
-<i>♪Without you, oh, beloved♪</i>

698
00:45:58,680 --> 00:46:00,400
<i>♪One, two, cha, cha, cha♪</i>

699
00:46:00,480 --> 00:46:04,080
-<i>♪One, two, cha, cha, cha♪</i>
-<i>♪Without you, oh, beloved♪</i>

700
00:46:10,480 --> 00:46:13,480
So you thought Tina loves you?

701
00:46:14,200 --> 00:46:17,480
This was a lesson for not obeying me.

702
00:46:17,800 --> 00:46:19,400
For misbehaving with me.

703
00:46:20,880 --> 00:46:24,160
I can make anyone dance to my tunes
whenever I want to.

704
00:46:24,400 --> 00:46:25,760
Just like I made you dance just now.

705
00:46:26,360 --> 00:46:28,720
One, two, cha, cha, cha!

706
00:46:31,080 --> 00:46:34,840
And, yes, save your heart
for some girl from the hilly region.

707
00:46:35,640 --> 00:46:37,680
It would be better if it
does not beat for a city girl.

708
00:46:38,200 --> 00:46:39,360
Come on, boys.

709
00:46:39,440 --> 00:46:42,640
One, two, cha, cha, cha.
One, two, cha, cha, cha.

710
00:46:42,720 --> 00:46:45,920
One, two, cha, cha, cha.
One, two, cha, cha, cha.

711
00:46:46,040 --> 00:46:50,080
One, two, cha, cha, cha.
One, two, cha, cha, cha.

712
00:47:01,320 --> 00:47:02,240
You are great.

713
00:47:02,320 --> 00:47:05,400
-You were great, Tina!
-Yes. You taught Badal a lesson.

714
00:47:05,720 --> 00:47:08,040
-Very intelligent!
-You are brilliant!

715
00:47:08,120 --> 00:47:09,800
You are as smart as you are beautiful.

716
00:47:10,280 --> 00:47:13,320
Badal has not come out
of his room since morning.

717
00:47:13,400 --> 00:47:15,160
How can he show his face to anyone?

718
00:47:15,320 --> 00:47:17,880
I think he has fled back to the hostel.

719
00:47:18,160 --> 00:47:20,320
I think he has fled not to the hostel,
but back to the jungle.

720
00:47:20,400 --> 00:47:22,200
-Jungle boy.
-Jungle boy!

721
00:47:22,720 --> 00:47:23,920
Tina, look!

722
00:47:28,160 --> 00:47:29,360
Badal committed suicide!

723
00:47:29,800 --> 00:47:30,720
Oh, my God!

724
00:47:30,960 --> 00:47:32,160
What did you do, Tina?

725
00:47:32,960 --> 00:47:35,120
-He was such a nice boy.
-Poor Badal!

726
00:47:35,200 --> 00:47:36,640
You did not do right, Tina.

727
00:47:36,920 --> 00:47:38,320
-I did this...
-Last night,

728
00:47:38,400 --> 00:47:39,520
you were really cruel to him.

729
00:47:39,840 --> 00:47:42,400
-Very bad, Tina. Very bad.
-Very arrogant, Tina.

730
00:47:42,720 --> 00:47:44,960
-You are too mean.
-You are a sinner.

731
00:47:45,240 --> 00:47:46,560
You are a very bad girl.

732
00:47:46,800 --> 00:47:49,520
He loved you so much,
and your hatred...

733
00:47:49,760 --> 00:47:52,320
I didn't hate him. It was just a joke.

734
00:47:52,920 --> 00:47:54,680
What will happen now?

735
00:47:54,760 --> 00:47:56,720
What will happen now?
It is between you and the police.

736
00:47:56,960 --> 00:47:58,120
-Police?
-Police?

737
00:47:58,200 --> 00:48:00,160
That means Tina will be imprisoned?

738
00:48:00,320 --> 00:48:03,760
-Prison?
-She could be hanged too.

739
00:48:03,840 --> 00:48:04,760
Hanged?

740
00:48:04,840 --> 00:48:07,440
But how will they find out
that he killed himself because of me?

741
00:48:07,640 --> 00:48:08,520
He will say it himself.

742
00:48:08,600 --> 00:48:09,680
-He will say it himself?
-Yes.

743
00:48:09,760 --> 00:48:10,720
How can he...

744
00:48:11,280 --> 00:48:12,200
You?

745
00:48:16,080 --> 00:48:17,360
-Come on, my dear.
-Take it back.

746
00:48:17,440 --> 00:48:19,160
Don't get scared.
Wear it around your neck.

747
00:48:19,240 --> 00:48:20,760
-You will prosper.
-What is this?

748
00:48:21,240 --> 00:48:23,080
You asked me to get a snake.

749
00:48:23,160 --> 00:48:25,440
I brought the king of snakes,
the python.

750
00:48:25,560 --> 00:48:27,200
It does not leave
any evidence after killing.

751
00:48:27,280 --> 00:48:28,480
It swallows a person completely.

752
00:48:28,560 --> 00:48:29,800
I only asked you to scare him.

753
00:48:29,880 --> 00:48:31,360
He will be sacred before he dies.

754
00:48:31,440 --> 00:48:32,720
Don't be scared. Kiss it.

755
00:48:32,800 --> 00:48:36,160
I have called him
to the Pie Club at 10pm.

756
00:48:36,400 --> 00:48:38,240
As soon as he comes,
throw this at him.

757
00:48:38,440 --> 00:48:39,400
-Okay.
-Understand?

758
00:48:39,480 --> 00:48:42,240
If you make a mistake,
I will put this around your neck. Go!

759
00:48:42,320 --> 00:48:46,320
-Come on. Get out!
-Dear, the program is tonight.

760
00:48:47,200 --> 00:48:50,960
Now, I will see jungle boy's jungle dance!

761
00:48:54,160 --> 00:48:59,840
Come on, Raja.
Come, my brother, my son.

762
00:48:59,920 --> 00:49:03,080
I beg of you, come on.
Raja, where did you go?

763
00:49:03,160 --> 00:49:04,280
Bhushy.

764
00:49:04,600 --> 00:49:06,720
Bhushy, what are you doing?
It is time for Badal to come.

765
00:49:06,800 --> 00:49:08,480
Nothing. The snake is lost.

766
00:49:08,560 --> 00:49:10,240
Oh, the snake. The snake!

767
00:49:18,640 --> 00:49:19,480
Snake.

768
00:49:41,080 --> 00:49:42,440
Come back.

769
00:49:45,120 --> 00:49:48,200
There is a snake on Tina!
Quickly get it off!

770
00:49:48,280 --> 00:49:51,480
It is not mine! It is wild! I'm going!

771
00:50:29,080 --> 00:50:31,600
Tina, open your eyes.
Everyone is watching.

772
00:50:33,280 --> 00:50:38,720
I like it, too. But in front of everyone?
Try to understand.

773
00:50:41,960 --> 00:50:43,160
You?

774
00:50:45,160 --> 00:50:46,360
-Move back.
-But the snake?

775
00:50:46,440 --> 00:50:47,480
Move back!

776
00:50:50,160 --> 00:50:52,880
Help! Help!

777
00:50:57,440 --> 00:51:00,080
Badal! Tina!

778
00:51:12,960 --> 00:51:16,160
I had a slight cold. Otherwise,
I would have jumped in the water.

779
00:51:16,640 --> 00:51:18,520
I can even die for Tina.

780
00:51:18,640 --> 00:51:19,880
Bhushy!

781
00:51:20,120 --> 00:51:21,560
What happened?
Did you find out anything?

782
00:51:21,640 --> 00:51:23,440
The police are trying
their best to find them.

783
00:51:23,640 --> 00:51:25,520
Now, we will find out something
only in the morning.

784
00:51:26,680 --> 00:51:27,760
Tina

785
00:51:29,360 --> 00:51:34,760
Hey, you! Badal, it is morning

786
00:51:35,040 --> 00:51:36,680
I can't see a way to get out of here.

787
00:51:36,880 --> 00:51:40,840
You are doing nothing.
Just lying around. What a mess!

788
00:51:41,880 --> 00:51:43,640
You were the one that
was entangled in a mess!

789
00:51:43,800 --> 00:51:46,240
I got into this mess
trying to get you out of it!

790
00:51:46,400 --> 00:51:48,160
A strange hobby you have.
Hugging snakes!

791
00:51:48,360 --> 00:51:51,680
I don't like hugging snakes.
I had brought it for you.

792
00:51:52,480 --> 00:51:53,640
What?

793
00:51:53,720 --> 00:51:56,200
To scare you.
Why did you insult me before everyone?

794
00:51:58,640 --> 00:52:02,240
Revenge?
That means I saved my enemy's life!

795
00:52:02,320 --> 00:52:03,680
Okay, forget about all this.

796
00:52:03,880 --> 00:52:05,240
Think of what we should do now.

797
00:52:05,640 --> 00:52:07,480
It would have been best
if we had left in the night.

798
00:52:07,840 --> 00:52:09,120
I'm starving now.

799
00:52:09,680 --> 00:52:10,800
What will I get for breakfast?

800
00:52:14,280 --> 00:52:15,400
These noises?

801
00:52:15,720 --> 00:52:17,080
They are also asking for breakfast.

802
00:52:17,560 --> 00:52:19,720
It looks like they have smelt fresh meat.

803
00:52:20,200 --> 00:52:23,080
If we had left in the night,
we would have become their dinner.

804
00:52:24,480 --> 00:52:27,320
"We should have left at night."
Stupid girl.

805
00:52:30,960 --> 00:52:33,080
He is leaving.

806
00:53:29,440 --> 00:53:33,760
Hey, you!
Badal, where are you taking me?

807
00:53:33,840 --> 00:53:35,400
I'm not taking anyone anywhere.

808
00:53:35,480 --> 00:53:36,600
I'm going alone.

809
00:53:36,800 --> 00:53:38,920
If someone wants to come along,
she can come quietly.

810
00:53:39,120 --> 00:53:40,920
No need to act smart.

811
00:53:41,040 --> 00:53:42,600
I wonder when
we will get out of this jungle.

812
00:53:42,840 --> 00:53:47,240
Tina, if you walk as fast as you talk,
we will get out of here soon.

813
00:53:47,520 --> 00:53:50,920
I can't walk like you,
hopping like a frog.

814
00:53:51,040 --> 00:53:53,160
And I can't walk
like a duck like you do.

815
00:53:53,240 --> 00:53:54,600
Quack, quack!

816
00:53:54,680 --> 00:53:56,680
-You called me a duck?
-And you called me a frog.

817
00:53:56,760 --> 00:53:58,280
-I can say anything!
-Let go of my collar!

818
00:53:58,360 --> 00:53:59,680
-I won't. I won't!
-Let go.

819
00:54:00,360 --> 00:54:02,360
You are scaring me!
You are scaring a girl!

820
00:54:02,440 --> 00:54:04,200
-What girl? Get lost.
-You get lost.

821
00:54:04,280 --> 00:54:05,120
-Move.
-You move.

822
00:54:05,200 --> 00:54:06,120
-Get lost.
-You get lost.

823
00:54:06,200 --> 00:54:07,800
-Go!
-You go!

824
00:54:09,560 --> 00:54:11,520
Okay, I don't need you.

825
00:54:11,600 --> 00:54:13,960
I'm a city girl. I will find my way.

826
00:54:14,160 --> 00:54:16,600
You keep roaming around in the jungle.
Jungle boy!

827
00:54:16,680 --> 00:54:17,560
Go on.

828
00:54:17,840 --> 00:54:18,680
Quack, quack!

829
00:54:23,040 --> 00:54:24,120
You!!

830
00:54:25,640 --> 00:54:26,840
You will find many tigers here.

831
00:54:27,360 --> 00:54:30,080
If you find a tiger, climb a tree.

832
00:54:30,160 --> 00:54:31,400
I don't know how to climb a tree.

833
00:54:31,720 --> 00:54:33,560
Don't worry.
When a tiger comes before you

834
00:54:33,640 --> 00:54:34,960
you will learn how to climb.

835
00:54:36,400 --> 00:54:37,720
I will kill you!

836
00:54:38,720 --> 00:54:40,800
Wild man! Who does he think he is?

837
00:55:02,360 --> 00:55:03,480
Enough, Badal.

838
00:55:04,440 --> 00:55:06,400
I'm not going to be fooled by
your stupid jokes.

839
00:55:07,960 --> 00:55:11,240
If you try to act smart,
I will give you a karate chop.

840
00:55:11,520 --> 00:55:14,760
You will black-out on the spot!
Now, get lost!

841
00:55:46,960 --> 00:55:49,840
Why are you screaming? I'm right here.

842
00:55:50,600 --> 00:55:52,640
Badal! Badal!

843
00:55:57,240 --> 00:55:59,640
See, you were asking for breakfast,
and we got a meal.

844
00:56:00,400 --> 00:56:02,360
Were you following me?

845
00:56:02,440 --> 00:56:05,040
Of course.
Would I leave you alone in the jungle?

846
00:56:06,880 --> 00:56:07,920
They are coming.

847
00:56:08,160 --> 00:56:11,800
They will come.
It is their food. We are their guests.

848
00:56:12,360 --> 00:56:14,400
Here, eat this and see how tasty it is.

849
00:56:17,320 --> 00:56:19,240
They have come even closer.

850
00:56:19,560 --> 00:56:22,040
Let them come. They will eat.

851
00:56:22,280 --> 00:56:24,480
We will also eat.
We will eat together. Come.

852
00:56:59,280 --> 00:57:00,400
No!

853
00:57:31,880 --> 00:57:33,600
Carefully.

854
00:57:34,880 --> 00:57:36,880
What were you both doing

855
00:57:36,960 --> 00:57:40,840
so late in the night,
in such a dangerous jungle?

856
00:57:41,200 --> 00:57:45,720
Sir, we lost our way.
But you are alone in this jungle?

857
00:57:46,200 --> 00:57:51,600
My child, for a blind man,
a jungle or a city are all the same.

858
00:57:52,600 --> 00:57:55,760
I have a grandson.
He has gone to the village.

859
00:57:57,600 --> 00:57:59,040
You both are quite drenched.

860
00:57:59,360 --> 00:58:01,560
Quickly, change your clothes,
or you will fall ill.

861
00:58:01,640 --> 00:58:03,080
But clothes

862
00:58:03,320 --> 00:58:04,960
They are around here somewhere.
Have a look.

863
00:58:06,880 --> 00:58:10,560
This person along with you...

864
00:58:10,640 --> 00:58:11,880
He is...

865
00:58:11,960 --> 00:58:13,560
I understand, dear.

866
00:58:13,680 --> 00:58:15,440
-A lady does not say her husband's name.
-Husband?

867
00:58:15,640 --> 00:58:17,880
You have very good manners.

868
00:58:18,480 --> 00:58:22,160
Okay. Now, quickly change
your clothes, and his as well.

869
00:58:22,240 --> 00:58:23,360
His as well?

870
00:58:27,720 --> 00:58:29,040
Hail the Lord!

871
00:58:30,280 --> 00:58:31,800
Hail the Lord!

872
00:58:34,800 --> 00:58:37,760
The Lord is the truth!

873
00:58:37,840 --> 00:58:40,600
The Lord is the truth!

874
00:58:41,200 --> 00:58:43,320
Hail the Lord!

875
00:58:55,400 --> 00:58:57,040
Hail the Lord!

876
00:59:30,720 --> 00:59:31,800
Oh, no!

877
00:59:31,880 --> 00:59:33,120
What happened, my child?

878
00:59:33,200 --> 00:59:37,160
Nothing, sir. I took off his clothes.

879
00:59:37,320 --> 00:59:41,640
That was good.
Now, just see if he has fever.

880
00:59:46,480 --> 00:59:47,600
He has fever, sir.

881
00:59:48,280 --> 00:59:49,480
Then do one thing, dear.

882
00:59:49,840 --> 00:59:52,920
Bring the leaves of the plant
outside the window.

883
01:01:02,600 --> 01:01:03,880
Sir, I...

884
01:01:04,600 --> 01:01:05,920
You have regained consciousness, son?

885
01:01:06,760 --> 01:01:10,320
Thank God.
Your wife stayed awake all night

886
01:01:10,400 --> 01:01:12,160
and took great care of you.

887
01:01:13,440 --> 01:01:17,160
Wife! Sir, where are my clothes?

888
01:01:17,560 --> 01:01:19,520
-They were drenched, son.
-I see.

889
01:01:19,600 --> 01:01:21,800
She must have kept them
somewhere after taking them off.

890
01:01:22,920 --> 01:01:25,800
She took off all the clothes.
She has left me naked!

891
01:01:26,160 --> 01:01:28,320
Never mind, son.
Wrap the blanket around.

892
01:01:28,400 --> 01:01:30,080
Only the blanket is there.
Where is she?

893
01:01:30,160 --> 01:01:31,480
Has she fled with my clothes?

894
01:01:31,600 --> 01:01:35,520
No, son. She has gone
to the temple to pray for you.

895
01:01:35,600 --> 01:01:36,720
The temple?

896
01:01:38,440 --> 01:01:39,840
Hello, sir.

897
01:01:41,920 --> 01:01:43,240
Sorry if I... I mean

898
01:01:43,320 --> 01:01:45,200
I have come to the temple
for the first time, you see.

899
01:01:45,720 --> 01:01:49,200
The thing is that Badal
is a very nice boy, God.

900
01:01:49,280 --> 01:01:50,360
Please heal him.

901
01:01:50,440 --> 01:01:52,640
I will never trouble him again,
I promise.

902
01:01:53,160 --> 01:01:56,480
But give him some sense so that
he does not trouble me either.

903
01:01:56,800 --> 01:01:59,680
He troubles me a lot.
Crazy, arrogant, stupid, idiot.

904
01:02:00,200 --> 01:02:02,800
Sorry, God. I mean...

905
01:02:03,040 --> 01:02:07,040
I didn't like him at first, but now...
You know

906
01:02:09,920 --> 01:02:13,840
You know everything. Sorry.

907
01:02:16,120 --> 01:02:18,600
Badal, my heart says
that way is right.

908
01:02:18,800 --> 01:02:21,760
-And whenever my heart says...
-Shut up! Your heart says!

909
01:02:21,920 --> 01:02:23,800
Your heart has shown
us the wrong way thrice.

910
01:02:23,880 --> 01:02:26,320
Sometimes it is your feet that ache,
and sometimes it is your stomach.

911
01:02:26,400 --> 01:02:28,120
I don't think you really
want to get out of here.

912
01:02:28,200 --> 01:02:29,800
Why are you getting so impatient?

913
01:02:29,880 --> 01:02:32,760
We have just gotten lost.
We can rest for a while.

914
01:02:32,840 --> 01:02:35,240
I would suggest that
it is best that we run.

915
01:02:35,400 --> 01:02:37,120
Otherwise,
who knows what the enemy will do.

916
01:02:38,040 --> 01:02:39,480
God bless that gentleman,

917
01:02:39,560 --> 01:02:42,080
who took care of me
all night and cured me.

918
01:02:42,240 --> 01:02:44,120
Who told you that gentleman cured you?

919
01:02:44,200 --> 01:02:45,680
He, himself, told me.

920
01:02:45,760 --> 01:02:48,800
I took that great man's
blessings before leaving.

921
01:02:49,120 --> 01:02:50,360
Did you take his blessings?

922
01:02:50,440 --> 01:02:54,920
That old man. Stupid old man.
Blind old man. Lying old man!

923
01:02:55,040 --> 01:02:57,200
Don't talk too much. He saved my life.

924
01:02:57,760 --> 01:02:59,880
I pray to God that
he may live longer than my enemies.

925
01:02:59,960 --> 01:03:01,360
"He may live longer than my enemies."

926
01:03:01,440 --> 01:03:03,560
If it were not for this enemy,
you would have died.

927
01:03:03,640 --> 01:03:07,120
-What do you mean?
-I took care of you. I healed you.

928
01:03:07,200 --> 01:03:09,760
I applied the medicine.
I changed your clothes.

929
01:03:11,600 --> 01:03:13,400
That means last night, everything

930
01:03:14,080 --> 01:03:15,600
-Yes.
-Yes?

931
01:03:16,200 --> 01:03:18,400
Who else would have done it?
Only I was there.

932
01:03:18,960 --> 01:03:21,600
And I even went to the
temple today for the first time

933
01:03:21,800 --> 01:03:22,960
and prayed for you.

934
01:03:23,040 --> 01:03:24,080
A lie. An absolute lie.

935
01:03:24,160 --> 01:03:25,080
-What lie?
-A white lie.

936
01:03:25,160 --> 01:03:26,160
I didn't ask you the color.

937
01:03:26,240 --> 01:03:28,280
-I know that, but I don't believe you.
-Why don't you?

938
01:03:28,360 --> 01:03:30,240
-I just don't believe it.
-Why don't you believe it?

939
01:03:30,320 --> 01:03:32,200
-Why should I believe it?
-Why won't you believe it?

940
01:03:32,280 --> 01:03:34,120
-Why should I believe it?
-Why won't you believe it?

941
01:03:34,200 --> 01:03:37,200
-I don't want to believe it.
-You will have to believe it.

942
01:03:37,280 --> 01:03:38,640
This is a strange insistence of yours.

943
01:03:38,720 --> 01:03:40,080
Until yesterday,
it was snakes, sticks.

944
01:03:40,160 --> 01:03:41,840
That was yesterday.
You quarreled, and so did I.

945
01:03:41,920 --> 01:03:43,800
We both got upset.
But today, I love you.

946
01:03:57,240 --> 01:03:59,760
If it is about love,
then say it with love.

947
01:04:01,360 --> 01:04:02,800
I won't say it.

948
01:04:14,880 --> 01:04:18,640
<i>♪I am crazy about your graceful gestures♪</i>

949
01:04:22,480 --> 01:04:26,200
<i>♪I am crazy about your graceful gestures♪</i>

950
01:04:26,320 --> 01:04:30,120
<i>♪I love you I love you very much♪</i>

951
01:04:30,200 --> 01:04:33,640
<i>♪I am afraid of</i>
getting separated from you.♪

952
01:04:37,560 --> 01:04:41,240
<i>♪I am afraid of</i>
getting separated from you♪

953
01:04:41,400 --> 01:04:45,240
<i>♪I love you I love you very much♪</i>

954
01:04:45,320 --> 01:04:48,800
<i>♪I am crazy about your graceful gestures♪</i>

955
01:04:48,880 --> 01:04:52,720
<i>♪I love you I love you very much♪</i>

956
01:04:52,800 --> 01:04:56,240
<i>♪I am crazy about your graceful gestures♪</i>

957
01:04:56,320 --> 01:05:00,280
<i>♪I love you I love you very much♪</i>

958
01:05:07,640 --> 01:05:11,600
<i>♪Just come near to me,</i>
I want to tell you something♪

959
01:05:15,480 --> 01:05:19,280
<i>♪Just come near to me,</i>
I want to tell you something♪

960
01:05:19,360 --> 01:05:22,920
<i>♪Now I don't want to be away from you,</i>
even for a moment♪

961
01:05:24,800 --> 01:05:28,760
<i>♪Listen please don't</i>
come so close to me♪

962
01:05:28,840 --> 01:05:32,560
<i>♪I feel scared, don't touch me♪</i>

963
01:05:34,040 --> 01:05:37,760
<i>♪I am yours, you are mine♪</i>

964
01:05:37,840 --> 01:05:41,480
<i>♪Then why are you feeling scared of me?♪</i>

965
01:05:41,600 --> 01:05:45,400
<i>♪Stop in insisting on this topic♪</i>

966
01:05:45,480 --> 01:05:47,600
<i>♪Stop insisting.♪</i>

967
01:05:50,800 --> 01:05:55,880
<i>♪I keep on sighing after looking at you♪</i>

968
01:05:58,480 --> 01:06:02,480
<i>♪I keep on sighing after looking at you♪</i>

969
01:06:02,600 --> 01:06:06,520
<i>♪I love you I love you very much♪</i>

970
01:06:06,600 --> 01:06:10,040
<i>♪I am crazy about your graceful gestures♪</i>

971
01:06:10,120 --> 01:06:14,080
<i>♪I love you I love you very much♪</i>

972
01:06:14,160 --> 01:06:17,600
<i>♪I am crazy about your graceful gestures♪</i>

973
01:06:17,680 --> 01:06:21,800
<i>♪I love you I love you very much♪</i>

974
01:06:44,080 --> 01:06:48,040
<i>♪Whenever you leave me and go♪</i>

975
01:06:51,840 --> 01:06:55,560
<i>♪Whenever you leave me and go♪</i>

976
01:06:55,640 --> 01:06:59,440
<i>♪I am telling the truth,</i>
I feel like crying♪

977
01:07:01,240 --> 01:07:04,960
<i>♪This often happens in love♪</i>

978
01:07:05,080 --> 01:07:08,840
<i>♪Whoever falls in love,</i>
that person has to cry♪

979
01:07:10,240 --> 01:07:13,920
<i>♪I will bear all the sorrows of love♪</i>

980
01:07:14,040 --> 01:07:19,520
<i>♪I will leave the whole world♪</i>

981
01:07:19,600 --> 01:07:25,480
<i>♪And live in your heart♪</i>

982
01:07:27,600 --> 01:07:31,320
<i>♪I dress up only for you♪</i>

983
01:07:35,160 --> 01:07:38,760
<i>♪I dress up only for you♪</i>

984
01:07:38,840 --> 01:07:42,720
<i>♪I love you, I love you very much♪</i>

985
01:07:42,800 --> 01:07:46,240
<i>♪I am crazy about your graceful gestures♪</i>

986
01:07:46,440 --> 01:07:50,240
<i>♪I love you, I love you very much♪</i>

987
01:07:50,320 --> 01:07:54,480
<i>♪I am afraid of getting</i>
separated from you♪

988
01:07:57,880 --> 01:08:01,480
<i>♪I am afraid of getting</i>
separated from you♪

989
01:08:01,600 --> 01:08:05,400
<i>♪I love you I love you very much♪</i>

990
01:08:21,800 --> 01:08:23,360
-There they are.
-Look, Badal and Tina.

991
01:08:23,440 --> 01:08:25,560
The snake and the mongoose, together?

992
01:08:25,640 --> 01:08:27,280
Holding hands? Very strange.

993
01:08:27,480 --> 01:08:30,080
Badal! Tina! Shall we leave?

994
01:08:30,320 --> 01:08:32,040
If you want to remain here,
then shall we leave?

995
01:08:32,920 --> 01:08:34,400
-No.
-No.

996
01:08:34,480 --> 01:08:36,760
We were just watching the birds.
Tell them.

997
01:08:37,120 --> 01:08:38,240
Yes, we were watching the birds.

998
01:08:40,360 --> 01:08:42,800
What will become of your happiness,
Bhushy?

999
01:08:43,600 --> 01:08:46,880
Bhushy will have to do
something for his happiness.

1000
01:08:47,640 --> 01:08:48,480
Good morning, father.

1001
01:08:48,560 --> 01:08:49,600
-Good morning.
-Hello, uncle.

1002
01:08:49,680 --> 01:08:52,480
Why did you take the trouble, dear?
There are servants in the house.

1003
01:08:53,920 --> 01:08:56,360
Badal, it is a very old saying
in the hills.

1004
01:08:56,440 --> 01:08:59,360
Forget about the hills.
Talk about the city.

1005
01:08:59,560 --> 01:09:01,560
There is nothing to say.
Something has to be done.

1006
01:09:01,720 --> 01:09:03,400
You have to write to
your father and call him.

1007
01:09:03,480 --> 01:09:04,960
What will father do here?

1008
01:09:06,040 --> 01:09:07,800
There is still a lot of time
left for marriage.

1009
01:09:08,640 --> 01:09:12,080
Right now, it is just the phase
of love, Damru. The phase of love.

1010
01:09:12,160 --> 01:09:13,760
But how long will this phase go on?

1011
01:09:14,160 --> 01:09:16,040
Tomorrow is your birthday, Badal.

1012
01:09:16,320 --> 01:09:19,240
Why do you want to
turn it into your last birthday?

1013
01:09:19,520 --> 01:09:21,160
You don't know how rich people are.

1014
01:09:21,240 --> 01:09:24,400
They are very dangerous.
They can do anything.

1015
01:09:46,160 --> 01:09:50,400
Tina? What is all this?
You, here, so late in the night?

1016
01:09:50,600 --> 01:09:52,320
Go and shut the door.

1017
01:09:52,600 --> 01:09:53,960
Tina, you are just too much.

1018
01:09:55,920 --> 01:09:58,160
-What is all this?
-Happy birthday, Badal.

1019
01:09:58,320 --> 01:10:01,960
-That is tomorrow.
-It has started, as it is midnight now.

1020
01:10:04,080 --> 01:10:05,960
Tina, you are completely crazy.

1021
01:10:15,880 --> 01:10:17,400
-What happened?
-Nothing.

1022
01:10:18,040 --> 01:10:19,440
Tell me. What happened?

1023
01:10:19,720 --> 01:10:21,680
I was thinking about Champa.

1024
01:10:22,480 --> 01:10:24,960
Champa? Who is she?

1025
01:10:25,160 --> 01:10:26,360
There was a girl in the village.

1026
01:10:26,440 --> 01:10:29,440
She used to live nearby.
Did anyone see you come here?

1027
01:10:29,600 --> 01:10:31,840
No. You were talking about Champa.

1028
01:10:32,120 --> 01:10:33,600
Yes. It was my birthday that day.

1029
01:10:33,800 --> 01:10:36,360
It was around midnight.
She entered my room.

1030
01:10:37,040 --> 01:10:38,080
Just like I did?

1031
01:10:38,400 --> 01:10:41,200
You came through the door.
She had come through the window.

1032
01:10:41,280 --> 01:10:43,240
-Through the window?
-But in my house, the window was...

1033
01:10:43,320 --> 01:10:44,880
Forget about the window.
What happened then?

1034
01:10:45,760 --> 01:10:47,240
Nothing.
She came and sat close to me.

1035
01:10:47,760 --> 01:10:49,640
Close? Just like I'm sitting?

1036
01:10:49,800 --> 01:10:54,960
You are sitting quite far.
She was sitting very close to me.

1037
01:10:55,080 --> 01:10:55,960
Very close.

1038
01:10:56,040 --> 01:10:57,640
What did you tell your father
before coming?

1039
01:10:57,720 --> 01:10:58,800
He was not at home.

1040
01:10:58,880 --> 01:10:59,960
-Okay.
-What happened then?

1041
01:11:00,960 --> 01:11:02,640
-What happened?
-Champa.

1042
01:11:02,720 --> 01:11:04,560
Oh, yes. Champa.

1043
01:11:04,640 --> 01:11:07,480
-She came and sat beside me.
-Very close!

1044
01:11:08,320 --> 01:11:11,560
She was sitting very close to me.
She just kept looking at me.

1045
01:11:11,960 --> 01:11:13,080
I kept looking at her, too.

1046
01:11:13,160 --> 01:11:14,320
You, too, kept looking at her?

1047
01:11:14,640 --> 01:11:16,440
She had very beautiful eyes, you see.

1048
01:11:17,240 --> 01:11:21,200
And the tresses too were...
a bit longer.

1049
01:11:22,160 --> 01:11:23,720
Anyway, all that is past now.
Forget it.

1050
01:11:23,800 --> 01:11:25,240
What happened after that?

1051
01:11:25,440 --> 01:11:28,680
Nothing. She wished and kissed me.

1052
01:11:28,960 --> 01:11:32,640
She kissed you! Wicked wretch! Liar!

1053
01:11:32,720 --> 01:11:35,920
Listen to me.
She was a child, 5-years-old.

1054
01:11:36,800 --> 01:11:38,160
-A child?
-She played on my lap.

1055
01:11:38,440 --> 01:11:39,880
She is my teacher's daughter.

1056
01:11:40,880 --> 01:11:45,200
-I won't talk to you.
-Who wants to talk?

1057
01:11:47,720 --> 01:11:50,960
Help! Stop him!
Someone stop him!

1058
01:11:51,080 --> 01:11:55,760
Asha! Preeti!
He is running away! Stop him!

1059
01:11:55,840 --> 01:11:58,800
-What happened?
-Stop him! Who was it?

1060
01:12:03,160 --> 01:12:04,040
This is Badal's jacket.

1061
01:12:04,120 --> 01:12:05,320
How did it get here?

1062
01:12:06,120 --> 01:12:09,120
-But Badal's--
-Call the watchman!

1063
01:12:11,360 --> 01:12:12,440
Do you have any evidence?

1064
01:12:12,640 --> 01:12:14,880
Do you have any witness to prove
that you are innocent?

1065
01:12:16,480 --> 01:12:19,600
This boy has ruined the
reputation of our college.

1066
01:12:22,680 --> 01:12:25,720
Speak up, Badal.
Your silence is proof of your guilt.

1067
01:12:25,920 --> 01:12:29,120
This is a lie, sir.
I'm being accused falsely.

1068
01:12:29,760 --> 01:12:31,160
-I'm innocent, sir.
-Stop this nonsense.

1069
01:12:31,480 --> 01:12:32,360
We have heard enough.

1070
01:12:33,160 --> 01:12:35,720
When the girl screamed,
all the boys came downstairs except you.

1071
01:12:35,880 --> 01:12:38,240
Where were you then?
Why are you quiet? Answer me.

1072
01:12:39,800 --> 01:12:41,240
He would answer,
only if he had an answer.

1073
01:12:41,880 --> 01:12:44,440
His silence is proof that he is guilty.

1074
01:12:44,760 --> 01:12:46,600
What are you thinking,
Mr. Principal? Punish him.

1075
01:12:48,080 --> 01:12:51,480
Answer us, Badal.
How was your jacket found with the girl?

1076
01:12:51,840 --> 01:12:54,680
I don't know that, sir.
Maybe, someone took my jacket...

1077
01:12:55,640 --> 01:12:58,280
This shameful incident,
this despicable deed

1078
01:12:58,680 --> 01:13:01,120
proves that boys like you
who come from the hilly regions

1079
01:13:01,200 --> 01:13:03,920
have been brought up
in the vileness of poverty.

1080
01:13:04,040 --> 01:13:07,240
Excuse me, sir.
The thoughts and deeds of a person

1081
01:13:07,680 --> 01:13:09,760
have nothing to do
with a city or village

1082
01:13:10,240 --> 01:13:12,320
nor with wealth or poverty.

1083
01:13:12,960 --> 01:13:15,440
That is a very old
saying in our hills.

1084
01:13:15,520 --> 01:13:16,600
Keep quiet, or else

1085
01:13:17,320 --> 01:13:19,640
Do you see this?

1086
01:13:19,920 --> 01:13:21,440
The insolence of this impudent fellow!

1087
01:13:21,840 --> 01:13:23,720
He should be rusticated
from the college immediately!

1088
01:13:23,800 --> 01:13:25,400
Yes, he should be
rusticated from the college.

1089
01:13:25,480 --> 01:13:26,840
What are you thinking, Mr. Principal?

1090
01:13:27,240 --> 01:13:28,320
Rusticate him immediately.

1091
01:13:28,400 --> 01:13:30,360
This is a lie.

1092
01:13:30,440 --> 01:13:31,880
I was with Badal last night.

1093
01:13:31,960 --> 01:13:32,880
-Tina!
-Tina!

1094
01:13:32,960 --> 01:13:33,840
Tina!

1095
01:13:33,920 --> 01:13:38,720
You have one last chance to say something
in your defense.

1096
01:13:38,880 --> 01:13:41,560
I'm innocent, sir. I'm innocent.

1097
01:13:45,160 --> 01:13:48,200
Just saying so does not prove anything.

1098
01:13:50,880 --> 01:13:53,480
The board members have
decided that you should be...

1099
01:13:56,200 --> 01:14:01,800
Excuse me, sir. Badal is innocent, sir.
Badal is innocent.

1100
01:14:02,040 --> 01:14:03,960
Tina, what joke is this?

1101
01:14:04,480 --> 01:14:08,040
This is not a joke.
It is true, father. Badal is innocent.

1102
01:14:08,120 --> 01:14:09,720
-Tina, please leave here.
-Just a minute.

1103
01:14:10,360 --> 01:14:12,240
How can you say that he is innocent?

1104
01:14:13,400 --> 01:14:18,640
Last night, during that incident,
I was with Badal in his room.

1105
01:14:19,680 --> 01:14:20,840
What nonsense are you talking?

1106
01:14:20,920 --> 01:14:22,120
I'm telling the truth, father.

1107
01:14:22,200 --> 01:14:24,400
No, sir. She is lying to save me.

1108
01:14:24,480 --> 01:14:27,280
I'm not lying.
Today is Badal's birthday.

1109
01:14:27,440 --> 01:14:30,280
Last night, at midnight,
I went to his room to wish him.

1110
01:14:30,360 --> 01:14:32,960
But last night,
he was missing from the hostel.

1111
01:14:33,760 --> 01:14:34,880
We were in the hostel.

1112
01:14:35,160 --> 01:14:37,560
But when the commotion started,
we got scared.

1113
01:14:37,960 --> 01:14:40,960
Before anyone could see me,
we fled by the rear exit.

1114
01:14:41,680 --> 01:14:43,360
Badal had come to drop me home, sir.

1115
01:14:43,560 --> 01:14:45,360
What nonsense are you talking?

1116
01:14:46,200 --> 01:14:48,720
For a lowly boy,
you want to defame your father?

1117
01:14:48,800 --> 01:14:51,320
-Father, it is a question of Badal's life.
-Be quiet, Tina.

1118
01:14:54,360 --> 01:14:56,040
She is a foolish girl.

1119
01:14:56,120 --> 01:14:58,960
She does not know what
she is saying to save him.

1120
01:14:59,120 --> 01:15:00,280
Please, just think it over.

1121
01:15:00,360 --> 01:15:03,560
No respectable girl
will go to a boy's room at midnight

1122
01:15:03,640 --> 01:15:05,200
no matter how good a friend that boy is.

1123
01:15:05,280 --> 01:15:07,000
And anyway,
how is she related to this wild boy?

1124
01:15:07,080 --> 01:15:10,040
I love him! I love him!

1125
01:15:11,760 --> 01:15:12,880
I love him.

1126
01:15:17,280 --> 01:15:18,440
I love you.

1127
01:15:22,200 --> 01:15:23,160
I love him!

1128
01:15:23,600 --> 01:15:26,320
If this is true,
why didn't Badal take your name?

1129
01:15:29,080 --> 01:15:32,800
Because he loves me, too.

1130
01:15:34,720 --> 01:15:36,440
Well, that is it, gentlemen.

1131
01:15:53,760 --> 01:15:54,640
Please.

1132
01:16:05,840 --> 01:16:09,120
What have I done, father?
Love is not a sin.

1133
01:16:09,200 --> 01:16:12,440
Quiet! Surely that beggar
has taught you all this.

1134
01:16:12,640 --> 01:16:15,680
Enough, father.
Badal may not be rich like us.

1135
01:16:16,400 --> 01:16:19,320
But he is honest,
respectable and a self-made boy.

1136
01:16:20,240 --> 01:16:23,480
We love each other, father.
We want to get married.

1137
01:16:23,880 --> 01:16:25,640
What is wrong with that?

1138
01:16:25,720 --> 01:16:28,400
It is wrong! Your thinking is wrong.

1139
01:16:28,600 --> 01:16:30,600
Thinking of your wellbeing
and taking every decision of

1140
01:16:30,680 --> 01:16:31,840
your life is my responsibility!

1141
01:16:31,920 --> 01:16:34,640
I am not a child, father.
I understand everything.

1142
01:16:35,120 --> 01:16:37,120
I can take decisions about my life.

1143
01:16:40,440 --> 01:16:42,640
You can take decisions about your life?

1144
01:16:45,600 --> 01:16:48,320
Your life, yes.

1145
01:16:49,600 --> 01:16:50,840
I'm sorry, Tina.

1146
01:16:53,240 --> 01:16:55,280
I think I have crossed my limits.

1147
01:16:57,480 --> 01:17:00,560
I had forgotten that I'm

1148
01:17:02,320 --> 01:17:03,480
-your stepfather.
-Father!

1149
01:17:04,680 --> 01:17:08,080
No. Don't call me father

1150
01:17:09,280 --> 01:17:10,600
because I am not your father.

1151
01:17:11,800 --> 01:17:15,920
I'm just your mother's husband.

1152
01:17:17,440 --> 01:17:22,120
After her death,
I have been the caretaker

1153
01:17:23,560 --> 01:17:25,920
of your wealth and property.

1154
01:17:27,320 --> 01:17:30,680
A manager to look after everything.

1155
01:17:33,360 --> 01:17:35,080
Your mother had a dream

1156
01:17:35,680 --> 01:17:37,800
that you should get
arrived into a wealthy family.

1157
01:17:39,080 --> 01:17:43,200
But now.. anyway, it is a good thing.

1158
01:17:45,200 --> 01:17:49,160
It is only a matter of a month now.

1159
01:17:51,520 --> 01:17:53,280
You will be 18 then.

1160
01:17:56,440 --> 01:17:59,400
All the money, wealth, property

1161
01:18:00,680 --> 01:18:03,480
All this will be yours soon.

1162
01:18:07,680 --> 01:18:12,280
Now, you are capable of
handling all the responsibilities.

1163
01:18:16,800 --> 01:18:18,440
God bless you, dear.

1164
01:18:19,040 --> 01:18:22,040
No, father.
Please, don't say such a thing.

1165
01:18:23,480 --> 01:18:25,640
You can't leave me and go.

1166
01:18:26,640 --> 01:18:29,400
I'm sorry, father. I'm sorry.

1167
01:18:29,520 --> 01:18:33,400
No. Don't cry.
I'm not needed here now.

1168
01:18:33,480 --> 01:18:37,160
No, father.
You mean everything to me.

1169
01:18:37,960 --> 01:18:39,760
You have to look after everything.

1170
01:18:39,840 --> 01:18:43,960
My strengths,
weaknesses, my happiness, my life.

1171
01:18:45,560 --> 01:18:47,440
All this is your responsibility.

1172
01:18:49,040 --> 01:18:51,200
I will do whatever you want me to.

1173
01:18:51,960 --> 01:18:56,640
Please, don't leave me.

1174
01:18:56,720 --> 01:19:00,040
If you really mean all this,
then listen to me clearly.

1175
01:19:01,480 --> 01:19:04,680
As long as I'm alive,
I will never let you go astray.

1176
01:19:05,920 --> 01:19:07,480
You won't meet Badal.

1177
01:19:07,560 --> 01:19:08,440
Father!

1178
01:19:08,760 --> 01:19:11,400
If he tries to play with your life

1179
01:19:12,520 --> 01:19:14,920
I will ruin his life.

1180
01:19:17,040 --> 01:19:18,520
-Bhimrao!
-Father

1181
01:19:19,120 --> 01:19:20,880
Be careful.
There should be no mistakes.

1182
01:19:20,960 --> 01:19:22,360
Badal won't meet Tina.

1183
01:19:22,960 --> 01:19:26,320
If he tries to meet her, beat him up!

1184
01:19:40,240 --> 01:19:43,240
Today, you were too harsh on Tina.
After all, she is just a child.

1185
01:19:45,920 --> 01:19:47,600
You won't understand, Maria.

1186
01:19:49,600 --> 01:19:52,480
Today, I saw the same anger in Tina's eyes

1187
01:19:54,040 --> 01:19:57,480
that I had seen years ago,
in her mother's eyes.

1188
01:19:57,680 --> 01:19:59,560
<i>I won't sign on the blank check!</i>

1189
01:19:59,640 --> 01:20:01,920
How much money will you spend
on your merriment?

1190
01:20:02,720 --> 01:20:06,520
Don't ask me for an account.
I want to live like rich people.

1191
01:20:06,800 --> 01:20:10,080
It is the temperament
of rich people to spend money.

1192
01:20:10,400 --> 01:20:12,360
Temperament!
If you are so fond of spending money,

1193
01:20:12,840 --> 01:20:14,600
earn it yourself and spend it.

1194
01:20:14,680 --> 01:20:16,720
When there is so much wealth
in the house,

1195
01:20:17,480 --> 01:20:18,880
what is the need for me to earn?

1196
01:20:19,560 --> 01:20:21,240
I, too, have a right to your wealth.

1197
01:20:22,200 --> 01:20:23,360
Sign it!

1198
01:20:24,360 --> 01:20:25,720
You are talking about rights, Dinesh?

1199
01:20:26,800 --> 01:20:29,600
Then, as a husband,
you have obligations, too!

1200
01:20:31,840 --> 01:20:37,080
Or did you only marry me for my money?

1201
01:20:37,800 --> 01:20:42,040
Yes. Because my dream
was to become rich.

1202
01:20:42,280 --> 01:20:43,520
To become a big shot.

1203
01:20:45,320 --> 01:20:46,880
Otherwise, why would I marry a widow?

1204
01:20:47,040 --> 01:20:48,480
Not to mention, one with a child?

1205
01:20:48,640 --> 01:20:50,200
What else do you have?

1206
01:20:51,160 --> 01:20:53,200
What else do you have
other than this wealth?

1207
01:20:53,960 --> 01:20:57,680
Come on, sign it. Sign it!

1208
01:21:00,320 --> 01:21:02,280
This wealth belongs to Tina.

1209
01:21:04,840 --> 01:21:07,560
As long as I'm alive,
I won't let the wealth

1210
01:21:09,120 --> 01:21:12,640
earned by her father
be splurged like this.

1211
01:21:12,720 --> 01:21:14,840
This wealth does not belong
to Tina's father.

1212
01:21:15,080 --> 01:21:17,760
It is now Dinesh Oberoi's,
Mrs. Oberoi!

1213
01:21:18,320 --> 01:21:21,600
I'm not a beggar. I'm your husband!

1214
01:21:25,840 --> 01:21:27,880
Good.

1215
01:21:28,960 --> 01:21:31,040
Now, no one will remind me of my past.

1216
01:21:31,880 --> 01:21:33,920
No one will talk about my poverty.

1217
01:21:34,480 --> 01:21:35,840
I will live like a rich man.

1218
01:21:36,400 --> 01:21:38,120
I will live like a rich man!

1219
01:21:38,600 --> 01:21:40,480
Yes, all this is mine.

1220
01:21:41,600 --> 01:21:44,680
All this is mine! All this is mine!

1221
01:21:49,760 --> 01:21:51,200
Stop dreaming, Oberoi.

1222
01:21:53,400 --> 01:21:54,960
You killed your wife,

1223
01:21:56,840 --> 01:21:58,960
and it was proven
that it was an accident.

1224
01:22:00,560 --> 01:22:03,320
But it was futile.
We didn't get anything out of it.

1225
01:22:04,480 --> 01:22:06,440
Maybe she already
had sensed your intentions.

1226
01:22:07,440 --> 01:22:09,240
That's why she left everything
to Tina with a will.

1227
01:22:10,720 --> 01:22:12,360
Now, everything belongs to Tina.

1228
01:22:14,720 --> 01:22:17,480
Maria, take the child away.

1229
01:22:23,920 --> 01:22:27,560
Look, Oberoi.
You have only one way out now.

1230
01:22:28,600 --> 01:22:31,160
Bring up your child
like a respectable father.

1231
01:22:32,480 --> 01:22:34,720
No one should suspect
your evil intentions.

1232
01:22:36,240 --> 01:22:38,880
Don't forget that it is
clearly written in the will

1233
01:22:38,960 --> 01:22:41,120
that if Tina dies
before the age of 18,

1234
01:22:41,880 --> 01:22:44,360
or if she loses her mental balance,

1235
01:22:45,600 --> 01:22:48,080
the entire property
will go to the temple's trust.

1236
01:22:49,840 --> 01:22:54,880
As far as your needs are concerned,
I will take care of those.

1237
01:22:55,200 --> 01:22:57,840
But Tina must get married
to my son, Bhushy.

1238
01:22:59,640 --> 01:23:01,880
Half of the property will be yours,
the other half will be mine.

1239
01:23:03,480 --> 01:23:04,400
Do you agree?

1240
01:23:04,480 --> 01:23:05,520
No!

1241
01:23:07,120 --> 01:23:08,200
No.

1242
01:23:09,040 --> 01:23:10,040
No.

1243
01:23:13,720 --> 01:23:16,480
This property belongs only to me.

1244
01:23:18,120 --> 01:23:19,520
Dinesh Oberoi.

1245
01:23:20,680 --> 01:23:24,440
Love makes one rebel. Rebel.

1246
01:23:26,160 --> 01:23:27,160
Rebel.

1247
01:23:27,800 --> 01:23:32,040
Yes. Tina has fallen in love with Badal.

1248
01:23:33,200 --> 01:23:39,360
Love. Love will make Tina a rebel.

1249
01:23:40,960 --> 01:23:42,640
She will start questioning me.

1250
01:23:43,760 --> 01:23:46,320
Then, she will ask for an account.

1251
01:23:47,280 --> 01:23:51,560
That girl will ask for an account
from Dinesh Oberoi.

1252
01:24:02,960 --> 01:24:05,840
-Ma'am, a letter from Badal.
-What?

1253
01:24:07,880 --> 01:24:08,840
Tina.

1254
01:24:17,480 --> 01:24:19,160
Sir, that Badal...

1255
01:24:21,640 --> 01:24:25,960
If I even see Badal's shadow
around this house, I will shoot you.

1256
01:24:42,360 --> 01:24:43,600
Bhimrao.

1257
01:24:45,760 --> 01:24:48,280
Tomorrow, bring Badal
to Mehra's warehouse office.

1258
01:24:50,080 --> 01:24:52,400
I told you not to mess around
with rich people.

1259
01:24:52,680 --> 01:24:53,760
But you...

1260
01:24:54,720 --> 01:24:55,840
They have sent for you now.

1261
01:24:57,680 --> 01:25:00,920
I don't know why Mr. Oberoi
invited us to the warehouse office.

1262
01:25:01,560 --> 01:25:03,720
-He could have just called us home.
-Sit down and talk, Damru.

1263
01:25:04,240 --> 01:25:08,360
Whatever he tells you,
just agree to it.

1264
01:25:08,680 --> 01:25:11,160
Do you get it?
Don't talk back to him.

1265
01:25:12,560 --> 01:25:14,320
We will leave this city today.

1266
01:25:15,040 --> 01:25:16,680
You have studied
whatever you had to study.

1267
01:25:16,880 --> 01:25:18,800
I have learnt
whatever I had to learn.

1268
01:25:18,880 --> 01:25:21,960
-You have been called inside.
-Yes.

1269
01:25:25,680 --> 01:25:26,800
Wait here.

1270
01:25:26,880 --> 01:25:28,160
Boy, you have such courage

1271
01:25:28,240 --> 01:25:30,320
that you met Tina even
after I told you not to.

1272
01:25:30,400 --> 01:25:32,800
Those who love don't just stop
because someone tells them to.

1273
01:25:33,680 --> 01:25:36,720
The heart is insane, Mr. Oberoi.
It will keep loving.

1274
01:25:37,440 --> 01:25:40,160
I've never been afraid of the world,
and I will never be.

1275
01:25:40,240 --> 01:25:41,360
Stop that nonsense!

1276
01:25:41,720 --> 01:25:42,760
Open the bag.

1277
01:25:50,240 --> 01:25:51,680
There is Rs. 7 lakh in it.

1278
01:25:52,760 --> 01:25:54,720
Take this money, and forget Tina.

1279
01:25:54,920 --> 01:25:57,880
So the cost of getting

1280
01:25:57,960 --> 01:26:00,840
out of Tina's life is Rs. 7 lakh.

1281
01:26:03,160 --> 01:26:07,640
Okay. So this money is now mine.

1282
01:26:07,720 --> 01:26:09,840
Yes, of course.
It is yours now, young man.

1283
01:26:09,920 --> 01:26:11,680
And if it is not enough,
I will write out a check.

1284
01:26:17,600 --> 01:26:22,600
Mr. Oberoi,
I'm giving you this Rs.7,00,001

1285
01:26:23,160 --> 01:26:26,400
for Tina, for Tina's freedom.

1286
01:26:27,160 --> 01:26:29,760
So, she can make
her own decisions for her life.

1287
01:26:29,960 --> 01:26:31,960
You are going too far, boy!

1288
01:26:32,080 --> 01:26:36,280
You should be ashamed.
You want to buy Tina for Rs. 7 lakh?

1289
01:26:37,240 --> 01:26:40,160
Forget Rs. 7 lakh, or Rs.7 crore.

1290
01:26:40,640 --> 01:26:43,040
I won't even sell her smile
in exchange for seven lifetimes.

1291
01:26:43,120 --> 01:26:44,320
You wretch!

1292
01:26:44,840 --> 01:26:47,120
Understand the importance
of your hand, Mr. Mehra.

1293
01:26:47,720 --> 01:26:49,360
You still have a lot of checks to sign.

1294
01:26:49,880 --> 01:26:53,160
Don't do anything that
could harm your delicate wrist.

1295
01:26:53,240 --> 01:26:54,440
Oberoi!

1296
01:26:54,600 --> 01:26:55,680
Bahadur Singh!

1297
01:27:19,560 --> 01:27:22,080
Is that all, Mr. Oberoi?
Can I leave now?

1298
01:27:22,960 --> 01:27:24,840
Actually,
I promised to meet Tina today

1299
01:27:25,360 --> 01:27:26,680
and I don't break promises.

1300
01:27:28,360 --> 01:27:31,800
So, if you will arrange something
like this again, call me first.

1301
01:27:32,640 --> 01:27:33,720
Sorry.

1302
01:27:34,920 --> 01:27:35,960
Do something, Mr. Oberoi.

1303
01:27:38,920 --> 01:27:40,760
To find a solution
for this mountain boy,

1304
01:27:42,160 --> 01:27:43,720
we will have to
call that mountain man.

1305
01:27:45,560 --> 01:27:48,840
1, 2, 1. 1, 2, 1.

1306
01:27:48,920 --> 01:27:52,160
1, 2, 1. 1, 2, 1.

1307
01:27:52,400 --> 01:27:55,480
1, 2, 1. 1, 2, 1.

1308
01:27:55,600 --> 01:27:58,600
1, 2, 1. 1, 2, 1.

1309
01:27:59,160 --> 01:28:02,160
1, 2, 1. 1, 2, 1.

1310
01:28:05,520 --> 01:28:09,160
1, 2, 1. 1, 2, 1.

1311
01:28:22,840 --> 01:28:25,080
Love is not a crime, Mr. Oberoi.

1312
01:28:27,800 --> 01:28:30,400
The law can't punish anyone
for being in love.

1313
01:28:30,720 --> 01:28:32,480
That is why we called you, sir.

1314
01:28:33,600 --> 01:28:38,680
Solving illegal problems
lawfully is ACP Negi's specialty.

1315
01:28:39,840 --> 01:28:42,840
What would you like to have?
Whiskey, vodka, rum?

1316
01:28:43,600 --> 01:28:47,360
I keep liquor,
cigarettes and women at a distance.

1317
01:28:48,760 --> 01:28:50,800
For our work, it is necessary

1318
01:28:51,680 --> 01:28:54,440
that the body stays healthy,
and the brain sharp.

1319
01:28:55,520 --> 01:28:58,360
I will only take cold milk with honey.

1320
01:29:02,200 --> 01:29:05,680
I have secured the release
of your farmhouse land that

1321
01:29:05,960 --> 01:29:06,920
was stuck in the court case

1322
01:29:10,600 --> 01:29:12,880
with an expense of about Rs. 20 lakh
and some political pressure

1323
01:29:12,960 --> 01:29:14,040
the matter has been solved.

1324
01:29:14,520 --> 01:29:15,960
The papers will be sent to you.

1325
01:29:18,640 --> 01:29:20,800
What do you want?

1326
01:29:21,680 --> 01:29:25,280
Badal should go away
from Tina's life forever.

1327
01:29:26,320 --> 01:29:27,280
He is gone.

1328
01:30:24,040 --> 01:30:25,120
License?

1329
01:30:32,600 --> 01:30:34,360
-What are you doing?
-Shut up!

1330
01:30:36,560 --> 01:30:38,480
What is going on? What have I done?

1331
01:30:39,560 --> 01:30:40,480
Tina.

1332
01:30:42,080 --> 01:30:43,040
Tina?

1333
01:30:46,280 --> 01:30:49,120
Tina Oberoi. Forget her.

1334
01:30:49,320 --> 01:30:52,280
Impossible. Forget it, Inspector.

1335
01:31:22,440 --> 01:31:26,120
There are some tortures
that you are not aware of.

1336
01:31:26,800 --> 01:31:30,080
Such tortures that they
can make someone forget

1337
01:31:30,680 --> 01:31:33,960
not just Tina, but his own identity.

1338
01:31:39,400 --> 01:31:42,480
I, myself, now wish to be acquainted with
that torture, Inspector.

1339
01:31:44,120 --> 01:31:47,880
I want to find out
if there really is such torture

1340
01:31:48,440 --> 01:31:50,360
that will make me forget my Tina.

1341
01:31:51,640 --> 01:31:53,720
Use all your strength, Inspector.

1342
01:31:54,520 --> 01:31:56,240
Don't leave anything undone today.

1343
01:31:56,960 --> 01:31:59,360
This is the test of my love.

1344
01:32:15,200 --> 01:32:19,880
Are you over your passion?
Is there something else you want?

1345
01:32:22,160 --> 01:32:26,200
-Tina.
-I wonder what that wretched Tina...

1346
01:32:26,960 --> 01:32:30,880
-No!
-There is an old saying in our region.

1347
01:32:31,960 --> 01:32:36,120
It does not matter
if one is thrashed for love.

1348
01:32:36,800 --> 01:32:38,960
But if somebody abuses one's love

1349
01:32:39,480 --> 01:32:43,280
kill him outright!

1350
01:32:56,400 --> 01:33:00,480
Badal! Badal

1351
01:33:00,560 --> 01:33:01,840
He is still alive.

1352
01:33:02,360 --> 01:33:04,440
If he is seen again, he will be dead.

1353
01:33:18,360 --> 01:33:20,120
-I just found out.
-Get out of here.

1354
01:33:21,360 --> 01:33:23,760
-I want to meet Badal.
-I beg of you to leave.

1355
01:33:24,200 --> 01:33:27,280
-How is he?
-He is alive. He is alive now.

1356
01:33:28,480 --> 01:33:32,280
-But if anyone sees you here, he will die.
-What?

1357
01:33:32,720 --> 01:33:35,480
Yes, this is what that wretch Negi said.

1358
01:33:37,160 --> 01:33:40,120
Tina, your love is his death.
It is his ruin.

1359
01:33:40,200 --> 01:33:41,240
Damru, you know that I...

1360
01:33:41,320 --> 01:33:44,640
I know that you love him a lot.
But what good will that do?

1361
01:33:46,280 --> 01:33:49,680
That poor fellow will be killed.
Is that what you want?

1362
01:33:50,680 --> 01:33:51,960
Do want to get him killed?

1363
01:33:54,120 --> 01:33:55,360
He is a mountain man.

1364
01:33:57,040 --> 01:33:58,760
His love is as strong
as the mountains.

1365
01:33:59,840 --> 01:34:01,040
He won't understand.

1366
01:34:02,440 --> 01:34:05,240
For God's sake, you must understand.

1367
01:34:06,400 --> 01:34:09,920
Tina, if you love him,
if you want his life, his happiness.

1368
01:34:11,080 --> 01:34:16,080
Leave here. Go away. Forget him.

1369
01:34:54,600 --> 01:34:56,080
You went to meet Badal again?

1370
01:34:56,160 --> 01:34:57,280
Yes.

1371
01:34:58,840 --> 01:35:02,240
I promise that
I will never meet Badal again.

1372
01:35:09,680 --> 01:35:10,880
One more thing

1373
01:35:11,840 --> 01:35:15,720
after today,
if Badal is harmed in any way

1374
01:35:16,600 --> 01:35:17,800
I will end my life.

1375
01:35:29,120 --> 01:35:30,520
Badal is on the line, Ma'am.

1376
01:35:33,240 --> 01:35:35,920
-Tell him it is a wrong number.
-Alright.

1377
01:35:42,720 --> 01:35:44,760
-Hello? Is it 62080...
-Wrong number.

1378
01:35:48,520 --> 01:35:50,120
I don't understand
how it is a wrong number.

1379
01:35:50,280 --> 01:35:52,720
The number is right,
but the girl is wrong.

1380
01:35:54,120 --> 01:35:56,800
Badal, why don't you understand?
She does not wish to meet you.

1381
01:35:57,120 --> 01:35:59,520
You were bedridden for so many days.
You sent her so many messages.

1382
01:35:59,600 --> 01:36:00,520
Did she come to meet you?

1383
01:36:00,840 --> 01:36:03,480
These city girls have the habit
of playing games.

1384
01:36:03,760 --> 01:36:05,280
Don't think of her. Forget her.

1385
01:36:06,280 --> 01:36:09,160
Just pay attention to your studies, Badal.
Only studies.

1386
01:36:12,720 --> 01:36:13,840
Badal

1387
01:36:19,880 --> 01:36:21,040
Tina!

1388
01:36:26,840 --> 01:36:27,920
Tina!

1389
01:36:30,840 --> 01:36:31,960
Tina!

1390
01:36:48,680 --> 01:36:50,560
-What is the matter?
-Let me go.

1391
01:36:50,960 --> 01:36:53,760
-What is the matter?
-Nothing. Let me go.

1392
01:36:53,840 --> 01:36:54,920
Something is surely the matter

1393
01:36:55,040 --> 01:36:57,600
since you don't want to meet me
or talk to me.

1394
01:36:58,040 --> 01:37:00,800
-Please, let me go, Badal.
-I will let you go! Yes, I will.

1395
01:37:01,480 --> 01:37:04,840
-I, myself, will walk out of your life.
-Everyone is watching.

1396
01:37:07,480 --> 01:37:12,400
I'm sorry.
I just want to know what my fault is.

1397
01:37:12,480 --> 01:37:13,760
What is the matter, Tina?

1398
01:37:13,960 --> 01:37:17,160
-What are you doing here?
-I want to talk to Tina.

1399
01:37:17,360 --> 01:37:19,080
Tina does not want to talk
to people like you.

1400
01:37:20,920 --> 01:37:22,600
I would like to hear that from Tina.

1401
01:37:24,880 --> 01:37:26,040
Excuse me!

1402
01:37:27,640 --> 01:37:28,880
Yes, Mr. Oberoi? Any trouble?

1403
01:37:29,520 --> 01:37:31,200
This loafer is harassing our child.

1404
01:37:31,480 --> 01:37:32,640
Well, mister?

1405
01:37:34,160 --> 01:37:37,360
Say something, Tina.
These people want to know who I am

1406
01:37:38,120 --> 01:37:39,240
and what I'm doing here.

1407
01:37:41,480 --> 01:37:45,640
Tell them that I'm a rogue,
a hooligan, that I was harassing you.

1408
01:37:46,600 --> 01:37:48,840
Say that you don't love me,
that you don't even know me.

1409
01:37:48,920 --> 01:37:50,320
Yes, I don't know you!

1410
01:37:50,480 --> 01:37:53,240
I don't know you
and I never loved you.

1411
01:37:53,480 --> 01:37:55,800
Who are you, anyway?
What is your status?

1412
01:37:56,760 --> 01:37:59,960
Get out of my life! Go away!

1413
01:38:00,720 --> 01:38:02,640
Please go away!

1414
01:38:07,680 --> 01:38:09,080
Please leave.

1415
01:38:13,400 --> 01:38:15,240
We won't have to do anything, Mehra.

1416
01:38:16,040 --> 01:38:19,320
If that boy has any shame left,
he will head for the mountains.

1417
01:38:19,920 --> 01:38:21,320
He won't come back.

1418
01:38:21,680 --> 01:38:23,600
Shall we talk about
Bhushy's happiness then?

1419
01:38:43,160 --> 01:38:44,480
-Badal?
-Amazing!

1420
01:38:44,840 --> 01:38:48,200
You were thinking of me,
and yet you are surprised to see me?

1421
01:38:48,480 --> 01:38:51,240
-I...
-What did you think, Tina?

1422
01:38:51,680 --> 01:38:53,280
That if you pretended
in front of a few people

1423
01:38:53,640 --> 01:38:55,760
I would believe it,
and walk out of your life?

1424
01:38:57,960 --> 01:39:01,800
I have loved, Tina!
What you said, everyone heard.

1425
01:39:03,320 --> 01:39:06,840
But what you wanted to say,
only I understood.

1426
01:39:09,040 --> 01:39:11,280
What are you scared of?

1427
01:39:13,400 --> 01:39:15,840
No, Tina. This is not love.

1428
01:39:16,720 --> 01:39:18,440
In love,
sorrow and happiness are shared.

1429
01:39:18,880 --> 01:39:22,040
If you love me,
you will have to tell me.

1430
01:39:22,720 --> 01:39:25,400
What do I do, Badal? What do I do?

1431
01:39:26,360 --> 01:39:28,200
Father does not wish that we meet.

1432
01:39:28,680 --> 01:39:33,400
He has threatened me that if we meet,
he will ruin your life.

1433
01:39:33,600 --> 01:39:36,680
I don't want you to get hurt
because of me, Badal.

1434
01:39:37,520 --> 01:39:41,720
Forget me.
You will have to forget me, Badal.

1435
01:39:42,880 --> 01:39:44,200
Forget me!

1436
01:39:52,280 --> 01:39:55,120
<i>♪No, this is not possible♪</i>

1437
01:39:55,200 --> 01:39:57,840
<i>♪That I don't remember you♪</i>

1438
01:39:57,920 --> 01:40:00,640
<i>♪Without you my heart♪</i>

1439
01:40:00,720 --> 01:40:03,960
<i>♪Never gets peace anywhere♪</i>

1440
01:40:04,040 --> 01:40:09,400
<i>♪I pray that I should die
before I forget you♪</i>

1441
01:40:09,480 --> 01:40:14,360
<i>♪I pray that I should die
before I forget you♪</i>

1442
01:40:14,440 --> 01:40:17,160
<i>♪No, this is not possible♪</i>

1443
01:40:17,240 --> 01:40:19,760
<i>♪That I don't remember you♪</i>

1444
01:40:19,840 --> 01:40:22,560
<i>♪Without you my heart♪</i>

1445
01:40:22,640 --> 01:40:25,400
<i>♪Never gets peace anywhere♪</i>

1446
01:40:25,840 --> 01:40:31,120
<i>♪I pray that I should die
before I forget you♪</i>

1447
01:40:31,360 --> 01:40:36,600
<i>♪I pray that I should die
before I forget you♪</i>

1448
01:40:36,680 --> 01:40:42,080
<i>♪That I should really die♪</i>

1449
01:40:42,280 --> 01:40:47,040
<i>♪That I should really die♪</i>

1450
01:40:47,680 --> 01:40:52,800
<i>♪That I should really die♪</i>

1451
01:40:53,240 --> 01:40:58,520
<i>♪That I should really die♪</i>

1452
01:41:23,080 --> 01:41:26,960
<i>♪If you don't have faith in me♪</i>

1453
01:41:28,440 --> 01:41:32,600
<i>♪Then you try me out♪</i>

1454
01:41:33,880 --> 01:41:38,280
<i>♪I love you very much♪</i>

1455
01:41:39,400 --> 01:41:43,360
<i>♪You call me wherever you want♪</i>

1456
01:41:44,960 --> 01:41:50,160
<i>♪I will never break
the promises of loyalty♪</i>

1457
01:41:50,240 --> 01:41:52,560
<i>♪These promises of love♪</i>

1458
01:41:53,200 --> 01:41:55,840
<i>♪I am your lover, I am crazy about you♪</i>

1459
01:41:55,920 --> 01:41:58,600
<i>♪And if the world tries
to make in understand♪</i>

1460
01:41:58,680 --> 01:42:01,280
<i>♪No, this is not possible♪</i>

1461
01:42:01,480 --> 01:42:04,480
<i>♪That I don't remember you♪</i>

1462
01:42:04,720 --> 01:42:10,040
<i>♪I pray that I should die
before I forget you♪</i>

1463
01:42:10,320 --> 01:42:15,240
<i>♪I pray that I should die
before I forget you♪</i>

1464
01:42:15,640 --> 01:42:20,640
<i>♪That I should really die♪</i>

1465
01:42:21,200 --> 01:42:26,200
<i>♪That I should really die♪</i>

1466
01:42:26,600 --> 01:42:32,040
<i>♪That I should really die♪</i>

1467
01:42:32,120 --> 01:42:37,040
<i>♪That I should really die♪</i>

1468
01:42:37,120 --> 01:42:39,880
<i>♪No, this is not possible♪</i>

1469
01:42:39,960 --> 01:42:42,560
<i>♪That I don't remember you♪</i>

1470
01:42:42,640 --> 01:42:45,320
<i>♪Without you my heart♪</i>

1471
01:42:45,480 --> 01:42:48,520
<i>♪Never gets peace anywhere♪</i>

1472
01:42:48,720 --> 01:42:54,120
<i>♪I pray that I should die
before I forget you♪</i>

1473
01:42:54,320 --> 01:42:59,480
<i>♪I pray that I should die
before I forget you♪</i>

1474
01:42:59,680 --> 01:43:04,960
<i>♪That I should really die♪</i>

1475
01:43:05,160 --> 01:43:10,200
<i>♪That I should really die♪</i>

1476
01:43:10,400 --> 01:43:15,720
<i>♪That I should really die♪</i>

1477
01:43:15,960 --> 01:43:21,640
<i>♪That I should really die♪</i>

1478
01:43:48,480 --> 01:43:52,040
<i>♪From the limits of love, let us♪</i>

1479
01:43:54,040 --> 01:43:57,920
<i>♪Come, let's go beyond those limits♪</i>

1480
01:43:59,320 --> 01:44:03,800
<i>♪Let's make our houses
in each other's heart♪</i>

1481
01:44:04,880 --> 01:44:08,520
<i>♪So that we are invisible to the world♪</i>

1482
01:44:10,280 --> 01:44:14,600
<i>♪Come, let us listen to
the heartbeats of the heart quietly♪</i>

1483
01:44:14,680 --> 01:44:17,880
<i>♪The heartbeats of the heart♪</i>

1484
01:44:18,520 --> 01:44:21,120
<i>♪My craziness of love, My beloved♪</i>

1485
01:44:21,200 --> 01:44:23,840
<i>♪Swear by you♪</i>

1486
01:44:23,920 --> 01:44:26,640
<i>♪No, this is not possible♪</i>

1487
01:44:26,720 --> 01:44:29,680
<i>♪That I don't remember you♪</i>

1488
01:44:29,760 --> 01:44:35,360
<i>♪I pray that I should die
before I forget you♪</i>

1489
01:44:35,440 --> 01:44:40,320
<i>♪I pray that I should die
before I forget you♪</i>

1490
01:44:40,400 --> 01:44:43,120
<i>♪No, this is not possible♪</i>

1491
01:44:43,200 --> 01:44:45,800
<i>♪That I don't remember you♪</i>

1492
01:44:45,880 --> 01:44:48,600
<i>♪Without you my heart♪</i>

1493
01:44:48,680 --> 01:44:51,760
<i>♪Never gets peace anywhere♪</i>

1494
01:44:51,840 --> 01:44:57,320
<i>♪I pray that I should die
before I forget you♪</i>

1495
01:44:57,400 --> 01:45:02,480
<i>♪I pray that I should die
before I forget you♪</i>

1496
01:45:02,720 --> 01:45:08,080
<i>♪I pray that I should die
before I forget you♪</i>

1497
01:45:08,160 --> 01:45:14,240
<i>♪I pray that I should die
before I forget you♪</i>

1498
01:45:14,960 --> 01:45:16,360
He is singing such
a nice song, father.

1499
01:45:16,440 --> 01:45:18,720
-Be quiet. Son of a donkey!
-Father!

1500
01:45:18,800 --> 01:45:20,440
Eat almonds,
and have less of clarified butter.

1501
01:45:23,680 --> 01:45:25,480
If this is how things continue

1502
01:45:26,760 --> 01:45:29,080
-you had better lose your life, son.
-Father!

1503
01:45:29,360 --> 01:45:32,200
Badal, you are here?
Go, run away! Run away somewhere!

1504
01:45:32,280 --> 01:45:33,960
That wretch Negi is looking for
you everywhere.

1505
01:45:34,080 --> 01:45:35,160
I know.

1506
01:45:35,760 --> 01:45:37,040
I, too, am waiting for him.

1507
01:45:58,680 --> 01:45:59,720
Wait here.

1508
01:46:02,320 --> 01:46:04,880
I understood.
Seeing him in the hilly region outfit

1509
01:46:04,960 --> 01:46:07,040
I understood that
he has come into his own.

1510
01:46:07,560 --> 01:46:10,040
Negi, now you beware.

1511
01:46:25,560 --> 01:46:29,480
I had told you that
if I ever see you again, you will die.

1512
01:46:30,840 --> 01:46:32,120
What are you waiting for?

1513
01:46:32,600 --> 01:46:34,360
You have a pistol,
and I'm right in front of you.

1514
01:46:35,440 --> 01:46:36,840
Raise your pistol and fire.

1515
01:46:38,880 --> 01:46:41,040
If you have lost
the habit of shooting on the chest,

1516
01:46:41,720 --> 01:46:42,840
then shoot at my back.

1517
01:46:43,160 --> 01:46:44,600
You are quite good at that.

1518
01:46:46,680 --> 01:46:51,720
I promise you that whenever I shoot,
it will be at your chest.

1519
01:46:52,480 --> 01:46:56,360
That too, on the right side,
so that you suffer before dying.

1520
01:46:56,880 --> 01:46:58,960
Don't make that mistake.

1521
01:46:59,760 --> 01:47:02,560
If you get confused between
right and left and miss

1522
01:47:03,360 --> 01:47:05,960
then I won't give you
a chance to even suffer.

1523
01:47:14,280 --> 01:47:15,880
-Arrest him.
-For what offence, sir?

1524
01:47:21,800 --> 01:47:24,440
For the offence of raising
his hand at a police officer.

1525
01:47:26,080 --> 01:47:27,800
-Arrest him.
-Right, sir.

1526
01:47:38,880 --> 01:47:41,480
-Badal.
-Father!

1527
01:47:42,280 --> 01:47:43,240
Badal!

1528
01:47:45,640 --> 01:47:48,080
Badal, my son.

1529
01:47:49,480 --> 01:47:51,560
How could all this happen, son?

1530
01:47:52,720 --> 01:47:54,760
I got Damru's letter,
and I could not believe it.

1531
01:47:55,720 --> 01:48:00,440
You are fine, aren't you?
What was the need for this?

1532
01:48:01,840 --> 01:48:03,360
Is this why I sent you to the city?

1533
01:48:04,720 --> 01:48:06,520
The villagers had so much faith in you.

1534
01:48:07,440 --> 01:48:09,640
I had such hopes for you, and you...

1535
01:48:11,400 --> 01:48:14,240
Father, I know that
you are very hurt because of me.

1536
01:48:14,960 --> 01:48:16,960
I have grieved you.

1537
01:48:19,160 --> 01:48:21,400
But father,
it is true that I love Tina.

1538
01:48:22,560 --> 01:48:24,960
You, yourself, told me
never to look away from the truth.

1539
01:48:26,760 --> 01:48:30,680
If I don't support her,
they will force her to marry someone else.

1540
01:48:31,160 --> 01:48:33,840
That would be an atrocity against her.

1541
01:48:35,360 --> 01:48:37,800
Father, you told me
not to cower before atrocity.

1542
01:48:40,840 --> 01:48:44,080
With every beat, my heart tells me
that I should stand by her.

1543
01:48:48,920 --> 01:48:53,400
We love each other very much.

1544
01:48:54,160 --> 01:48:57,960
If you still think I am wrong,
then forgive me.

1545
01:48:59,640 --> 01:49:01,800
Those who are in love
don't talk with bowed heads.

1546
01:49:01,880 --> 01:49:03,440
They hold their heads high.

1547
01:49:05,560 --> 01:49:08,280
You don't need to be ashamed, my son.

1548
01:49:08,920 --> 01:49:11,360
Those who don't understand
love should be ashamed.

1549
01:49:11,640 --> 01:49:13,240
They commit atrocities
against those who love.

1550
01:49:14,280 --> 01:49:16,400
I'm proud of you!

1551
01:49:17,440 --> 01:49:19,600
How many people could there be like you

1552
01:49:19,960 --> 01:49:22,240
who are willing to risk
ruin and death for the sake of love?

1553
01:49:23,720 --> 01:49:26,960
Don't worry, Badal.
Everything will be alright.

1554
01:49:29,080 --> 01:49:32,560
Aren't you ashamed of conspiring
to grab my daughter's wealth?

1555
01:49:32,720 --> 01:49:34,080
Stop it!

1556
01:49:35,400 --> 01:49:37,320
We may be poor, but we are not cheats.

1557
01:49:38,680 --> 01:49:41,680
We have enough strength to dig
into the hills to bring forth water

1558
01:49:41,760 --> 01:49:43,840
and make the soil
fertile enough to grow food.

1559
01:49:44,280 --> 01:49:47,800
If nature is with us,
there is no need to ask anyone for help

1560
01:49:47,880 --> 01:49:50,200
and there is no need to grab
what is someone else's right either!

1561
01:49:50,280 --> 01:49:51,160
And you...

1562
01:49:56,720 --> 01:50:01,840
Sir, I have come to ask
of you only a heart for a heart

1563
01:50:02,080 --> 01:50:04,720
and love for love.

1564
01:50:06,360 --> 01:50:09,680
I once again plead before you

1565
01:50:10,320 --> 01:50:12,960
don't separate two people
who love each other.

1566
01:50:13,160 --> 01:50:17,200
If your son even tries to meet Tina,
I will shoot him.

1567
01:50:18,320 --> 01:50:24,800
Sir, don't forget that
this father stands in front of his son.

1568
01:50:26,120 --> 01:50:32,040
I will never let any harm befall my son.

1569
01:50:32,240 --> 01:50:35,840
Don't snarl!
Whoever snarls in front of me

1570
01:50:36,640 --> 01:50:39,280
is skinned and stuffed with sawdust.

1571
01:50:39,440 --> 01:50:41,480
Don't try to intimidate
me with this stuffed animal, sir!

1572
01:50:42,320 --> 01:50:46,720
We live amongst them...
we meet them frequently.

1573
01:50:48,240 --> 01:50:51,200
And yes, this lion does not snarl.
It roars!

1574
01:50:52,120 --> 01:50:57,480
When it roars, I have seen
many great men wet their trousers.

1575
01:51:03,920 --> 01:51:07,040
I'm letting you go, so that
you can identify the corpse of the son

1576
01:51:08,280 --> 01:51:11,400
for whom you have spoke
so insolently to me.

1577
01:51:12,560 --> 01:51:15,080
After that,
I will give you such a death

1578
01:51:16,040 --> 01:51:20,520
that it will be an example of
wretchedness.

1579
01:51:20,600 --> 01:51:23,040
There is a very old proverb in our hills.

1580
01:51:24,800 --> 01:51:29,640
When love revolts, no power can stop it

1581
01:51:31,680 --> 01:51:35,040
neither man, nor nature

1582
01:51:35,760 --> 01:51:37,840
so what are you and I in comparison?

1583
01:51:42,920 --> 01:51:45,320
By hook or by crook

1584
01:51:46,480 --> 01:51:50,720
I want that boy's death at any cost.

1585
01:51:51,280 --> 01:51:52,840
You are right, Oberoi.

1586
01:51:53,600 --> 01:51:56,200
This is the only way left.
The boy's death.

1587
01:51:57,760 --> 01:51:58,800
Name your price, Mr. Negi.

1588
01:52:01,480 --> 01:52:03,360
-Rs.1 crore.
-What?

1589
01:52:03,960 --> 01:52:06,080
Rs.1 crore,
just to kill an ordinary boy?

1590
01:52:07,200 --> 01:52:10,640
The boy is ordinary,
but the deal is worth crores of rupees.

1591
01:52:11,320 --> 01:52:12,240
So what?

1592
01:52:13,880 --> 01:52:15,480
Anyone can take a life.

1593
01:52:16,640 --> 01:52:21,040
But any kill I make has legal sanction.

1594
01:52:21,520 --> 01:52:25,640
And yes, if any harm
comes to the boy or girl now

1595
01:52:26,920 --> 01:52:31,720
then ACP Negi knows
whose door to knock on.

1596
01:52:31,960 --> 01:52:33,560
Oh, no. This is blackmail.

1597
01:52:34,680 --> 01:52:36,040
That, too, is my business.

1598
01:52:37,040 --> 01:52:37,960
Good night, gentlemen.

1599
01:52:41,200 --> 01:52:42,600
We agree.

1600
01:52:47,240 --> 01:52:49,760
-Tina, listen to what I'm...
-Stop it! I don't trust anything you say.

1601
01:52:49,840 --> 01:52:52,160
-Tina, believe me.
-Get out of here! I hate you!

1602
01:52:52,240 --> 01:52:55,680
-Enough, Tina. Badal's life is in danger.
-What?

1603
01:52:55,760 --> 01:52:58,400
Yes. Tonight, Negi will take
Badal somewhere out of

1604
01:52:58,480 --> 01:52:59,880
the police lockup, and shoot him dead.

1605
01:53:00,560 --> 01:53:04,120
-What are you saying, Bhushy?
-Yes. I'm telling you the truth, Tina.

1606
01:53:04,680 --> 01:53:07,400
Father has told me that
they want to kill Badal

1607
01:53:07,480 --> 01:53:08,800
and get us married.

1608
01:53:10,160 --> 01:53:14,480
But I want you to get married to Badal.

1609
01:53:15,520 --> 01:53:17,760
-That will be best, Tina.
-But

1610
01:53:18,480 --> 01:53:22,840
Go and tell Badal's father about this,
and save him, Tina.

1611
01:53:23,200 --> 01:53:25,760
Go before the guards get here.
Come on, go!

1612
01:53:29,920 --> 01:53:31,560
Giving and taking life are

1613
01:53:31,640 --> 01:53:32,920
-in God's hands.
-Yes.

1614
01:53:33,160 --> 01:53:34,760
-Nobody can take anyone's life like that.
-No.

1615
01:53:34,840 --> 01:53:38,320
You have told us.
We all will help him. Come, let's see.

1616
01:53:41,840 --> 01:53:44,680
They have come after me.
They will take me with them.

1617
01:53:44,760 --> 01:53:45,880
-Sir.
-Damru.

1618
01:53:45,960 --> 01:53:47,720
Take Tina and leave by the backdoor.

1619
01:53:47,960 --> 01:53:48,960
-I will handle them.
-Yes.

1620
01:53:52,280 --> 01:53:54,480
Hail Goddess Bhawani!

1621
01:54:01,040 --> 01:54:03,520
Badal! Damru, it is Badal!

1622
01:54:03,600 --> 01:54:05,080
-Badal is going in that van.
-Come on.

1623
01:54:05,160 --> 01:54:07,520
Come on quick! What happened, Damru?

1624
01:54:07,600 --> 01:54:09,080
Did it have to break down now?

1625
01:55:20,880 --> 01:55:22,400
Nobody will shoot him in the back!

1626
01:57:19,920 --> 01:57:23,160
What was the need to tell
your worthless son everything, Mehra?

1627
01:57:23,360 --> 01:57:25,040
But everything I did was
for Bhushy's happiness.

1628
01:57:25,120 --> 01:57:27,400
-Darn your Bhushy and his happiness!
-Don't talk that way.

1629
01:57:27,480 --> 01:57:31,440
Remember, if we lose the girl,
I won't repay any of your money

1630
01:57:31,600 --> 01:57:33,920
and I will make your
life miserable as well.

1631
01:57:34,280 --> 01:57:37,280
You are talking as if I'm not worried.
I have come in my pajama!

1632
01:57:37,760 --> 01:57:40,920
That boy turned out to be smart,
and your stupid police officer...

1633
01:57:44,680 --> 01:57:45,840
Did you find out anything?

1634
01:57:46,480 --> 01:57:50,200
You did well.
You have given me a fine case.

1635
01:57:52,240 --> 01:57:54,400
For the first time,
someone has made me sweat.

1636
01:58:00,480 --> 01:58:03,880
Sweating is good for the health.

1637
01:58:05,320 --> 01:58:08,480
Sir, we are on tenterhooks,
and you are talking about sweat!

1638
01:58:10,040 --> 01:58:12,600
Hunting a cunning animal
has its own thrill.

1639
01:58:13,280 --> 01:58:17,560
It is a different thrill.
Like hunting a cheetah.

1640
01:58:21,720 --> 01:58:27,840
But the fool does not understand
that the more he makes Negi crave

1641
01:58:28,560 --> 01:58:30,440
the more Negi will make him suffer.

1642
01:58:43,560 --> 01:58:46,480
-Uncle, this is Damru speaking.
-What took you so long, Damru?

1643
01:58:46,720 --> 01:58:49,080
I have dodged the police,
and am calling you.

1644
01:58:49,160 --> 01:58:51,440
-How are Badal and Tina?
-They both are fine.

1645
01:58:51,520 --> 01:58:54,520
Last night, I put them
on a goods train to Surajgadh.

1646
01:58:54,600 --> 01:58:56,120
Now, they won't get caught, sir.

1647
01:58:56,200 --> 01:58:57,720
Even the police won't
be able to catch them.

1648
01:58:57,800 --> 01:59:00,440
You did well. There is danger here.

1649
01:59:00,800 --> 01:59:02,440
The police are searching
for us everywhere.

1650
01:59:02,520 --> 01:59:04,280
Go to the village.
I will get there soon.

1651
01:59:04,640 --> 01:59:06,800
Sir, it is a very good thing
that you didn't arrest Bhairon

1652
01:59:06,880 --> 01:59:08,160
but only tapped his garage phone.

1653
01:59:08,240 --> 01:59:09,840
-Mr. Oberoi.
-Sir, the train must have passed

1654
01:59:09,920 --> 01:59:11,120
Bhichoda Ghat by now.

1655
01:59:12,080 --> 01:59:14,320
We must alert the Sundernagar
police station at once, sir.

1656
01:59:14,400 --> 01:59:15,880
They will be arrested right there, and...

1657
01:59:15,960 --> 01:59:19,400
Inspector Chauhan, you had
asked for eight days leave, right?

1658
01:59:19,480 --> 01:59:21,400
What? Yes, sir.

1659
01:59:21,480 --> 01:59:25,320
-Your leave starts today. You may go.
-But, sir.

1660
01:59:29,240 --> 01:59:32,160
-Do you want permanent leave?
-No, sir.

1661
01:59:32,360 --> 01:59:34,680
-Proceed.
-Right, sir.

1662
01:59:36,360 --> 01:59:38,240
Sir, what are your intentions?

1663
01:59:39,160 --> 01:59:42,040
For a mission like this,
you don't need

1664
01:59:42,720 --> 01:59:44,480
honest policemen,
but hardened criminals.

1665
01:59:45,480 --> 01:59:49,680
I have a group that always works for me!

1666
01:59:50,680 --> 01:59:52,280
You will get the girl.

1667
01:59:52,560 --> 01:59:54,560
I don't need the girl anymore, Mr. Negi.

1668
01:59:56,920 --> 01:59:58,760
Tomorrow, she will be 18-years-old.

1669
02:00:01,680 --> 02:00:05,040
Arrange the death of both
so that it looks like an accident.

1670
02:00:05,240 --> 02:00:08,240
You may think about what
is to become of the girl.

1671
02:00:09,520 --> 02:00:14,680
But I have already planned
how and when to kill the boy.

1672
02:00:20,920 --> 02:00:25,280
<i>♪Hey my train is running smoothly.♪</i>

1673
02:00:25,360 --> 02:00:29,120
<i>♪Neither has it said yes nor no.♪</i>

1674
02:00:29,360 --> 02:00:33,440
<i>♪My train is running smoothly.♪</i>

1675
02:00:33,520 --> 02:00:35,200
Move!

1676
02:00:37,720 --> 02:00:38,560
This...

1677
02:00:38,640 --> 02:00:40,120
It looks like we have reached
a station.

1678
02:00:45,080 --> 02:00:46,480
Reduce the speed of the train.

1679
02:00:48,280 --> 02:00:49,400
Tina, go inside.

1680
02:01:14,840 --> 02:01:17,640
-Sir, the police are stopping the train.
-They are?

1681
02:01:17,720 --> 02:01:19,880
-Don't stop the train, sir.
-Who are you?

1682
02:01:19,960 --> 02:01:21,080
He is a thief!

1683
02:01:21,160 --> 02:01:22,840
I'm not a thief, sir.
I have a girl with me

1684
02:01:22,920 --> 02:01:24,360
whom I love and want to marry.

1685
02:01:24,440 --> 02:01:25,840
Those are not the police.
They are goons.

1686
02:01:25,920 --> 02:01:28,240
They are out to kill us, sir.
Please, don't stop the train.

1687
02:01:28,320 --> 02:01:29,920
-Where is the girl?
-She is back there.

1688
02:01:35,560 --> 02:01:37,240
Speed up the train, sir.
Please, save us.

1689
02:01:37,320 --> 02:01:38,600
Sir, this is a police case.

1690
02:01:38,680 --> 02:01:40,800
Oh, be quiet, you fool!

1691
02:01:41,080 --> 02:01:44,880
My experience tells
this is a case of love.

1692
02:01:44,960 --> 02:01:48,760
Don't worry, son.
The train will not stop.

1693
02:01:48,960 --> 02:01:51,960
-Speed up the train!
-Hail the Lord!

1694
02:04:14,200 --> 02:04:15,360
What happened?

1695
02:04:17,800 --> 02:04:19,480
What have I brought upon you, Tina?

1696
02:04:19,960 --> 02:04:22,320
God knows how much more trouble
you will have to face because of me.

1697
02:04:22,400 --> 02:04:24,960
Stop it! Stop acting
like the actor, Sunny Deol!

1698
02:04:25,200 --> 02:04:28,360
Just think of what will make me happy.
Today is my birthday.

1699
02:04:28,680 --> 02:04:32,280
Now, don't ask about my age.
It's not right to ask a girl her age.

1700
02:04:32,480 --> 02:04:35,320
-It's bad manners, you know.
-Happy birthday, Tina.

1701
02:04:35,560 --> 02:04:41,920
-That's it? Aren't you giving me a gift?
-A gift?

1702
02:04:43,640 --> 02:04:44,520
A gift. There is a gift!

1703
02:04:44,600 --> 02:04:48,640
-There is?
-But I wonder if you won't mind.

1704
02:04:49,440 --> 02:04:50,680
I might not.

1705
02:04:52,120 --> 02:04:56,320
So, shall I give it?

1706
02:05:27,280 --> 02:05:28,680
Oh, you.

1707
02:05:41,400 --> 02:05:44,240
-Who are they, Badal?
-They are nice people.

1708
02:05:44,600 --> 02:05:48,200
If they are really nice, then why
are they carrying arrows and spears?

1709
02:05:48,280 --> 02:05:49,160
Greet them!

1710
02:05:52,360 --> 02:05:53,560
Hello.

1711
02:06:11,120 --> 02:06:14,280
-This is it. Stop the car, sir!
-What's the matter?

1712
02:06:14,600 --> 02:06:16,880
From here,
the Kadamba tribe's area starts.

1713
02:06:16,960 --> 02:06:18,280
They are very dangerous.

1714
02:06:18,680 --> 02:06:20,320
If the girl and boy have gone there,

1715
02:06:20,400 --> 02:06:21,600
they must have been killed by now.

1716
02:06:21,720 --> 02:06:23,040
Come on, sir. Let's go back.

1717
02:06:23,120 --> 02:06:27,080
No. I want proof of their death.
Keep driving.

1718
02:06:44,960 --> 02:06:46,040
Badal.

1719
02:07:46,920 --> 02:07:48,040
Come on, Tina.

1720
02:08:15,480 --> 02:08:18,760
Badal, they are here! Hurry up!

1721
02:08:27,720 --> 02:08:28,880
Faster, Badal!

1722
02:08:47,840 --> 02:08:48,680
Badal,

1723
02:08:48,760 --> 02:08:50,960
-they are shooting, Badal!
-Give me the bow and arrow.

1724
02:08:51,320 --> 02:08:54,200
-Come on, come on!
-The bow and arrow!

1725
02:10:01,360 --> 02:10:02,480
Go!

1726
02:10:15,240 --> 02:10:17,720
Tina, are you making the horses run or me?

1727
02:10:17,920 --> 02:10:20,480
-I'm trying to help you, Badal.
-You want to help me?

1728
02:10:20,680 --> 02:10:21,720
-Yes.
-Be quiet then.

1729
02:10:32,960 --> 02:10:34,560
It feels so pleasant now
that you are quiet.

1730
02:10:34,680 --> 02:10:36,000
Even the horses are running well now.

1731
02:10:40,960 --> 02:10:42,880
Now, what is the need to jump behind,
Tina?

1732
02:10:42,960 --> 02:10:45,560
-Badal!
-Is this a time for romance?

1733
02:11:06,280 --> 02:11:09,400
-Tina, give me your shirt!
-What sort of a joke is this?

1734
02:11:09,720 --> 02:11:11,440
Our lives are at stake,
and you think I'm joking?

1735
02:11:11,960 --> 02:11:13,360
Think of my dignity.

1736
02:11:14,560 --> 02:11:17,960
Forget about you dignity.
Think of your life. Hurry up!

1737
02:11:50,360 --> 02:11:51,480
Badal!

1738
02:13:05,880 --> 02:13:09,040
Badal has come! Badal has come!

1739
02:13:13,080 --> 02:13:15,560
Hi. Hello.

1740
02:13:16,040 --> 02:13:18,160
-Hello.
-Hello.

1741
02:13:18,240 --> 02:13:19,640
-Hello.
-Welcome, Badal.

1742
02:13:19,720 --> 02:13:20,760
Father!

1743
02:13:20,840 --> 02:13:23,120
-How do you do, Damru?
-Bless you.

1744
02:13:23,200 --> 02:13:25,280
Damru, what is 'How do you do'?

1745
02:13:25,360 --> 02:13:26,720
-How are you, father?
-I'm fine, son.

1746
02:13:37,920 --> 02:13:42,160
How is it Mr. Negi's fault
if the boy escaped?

1747
02:13:43,160 --> 02:13:45,400
Actually, the boy turned out
to be smarter.

1748
02:13:45,800 --> 02:13:47,760
We should have finished him
in the city itself.

1749
02:13:48,560 --> 02:13:50,760
Who can find the mountain man
in these hills?

1750
02:13:51,640 --> 02:13:52,760
This is his stronghold.

1751
02:13:53,280 --> 02:13:55,560
You are right, Mr. Mehra.

1752
02:13:56,560 --> 02:13:58,600
We must find some other way.

1753
02:13:58,800 --> 02:14:01,560
Mr. Negi has done his best already.

1754
02:14:02,680 --> 02:14:06,800
It is not over yet!
Negi's efforts are not over yet!

1755
02:14:08,120 --> 02:14:10,360
That wretch held me by the neck!

1756
02:14:10,680 --> 02:14:11,920
By the neck!

1757
02:14:13,400 --> 02:14:15,560
He is a mountain man, but so am I.

1758
02:14:16,200 --> 02:14:18,240
I will find him in these mountains!

1759
02:14:19,640 --> 02:14:21,880
-Badal!
-Tina?

1760
02:14:22,840 --> 02:14:25,760
Where were you? I have been
looking for you since morning.

1761
02:14:25,840 --> 02:14:27,600
-Put your hand down.
-What do you mean? Come on.

1762
02:14:27,680 --> 02:14:29,600
-All this is not allowed here.
-All this?

1763
02:14:33,840 --> 02:14:35,760
My blouse is very tight, Badal.

1764
02:14:35,840 --> 02:14:37,440
-What?
-Do something.

1765
02:14:37,680 --> 02:14:39,960
Tina, what can I do
if your blouse is tight? Come on.

1766
02:14:40,080 --> 02:14:41,320
Get me someone else's.

1767
02:14:41,400 --> 02:14:44,080
You will get me thrown
out of this village, Tina.

1768
02:14:46,800 --> 02:14:48,160
The weather is so pleasant.

1769
02:14:48,240 --> 02:14:50,600
Why don't we sing a love
song over here like always?

1770
02:14:50,680 --> 02:14:52,040
-No.
-Badal!

1771
02:14:52,120 --> 02:14:53,760
-No, Tina. Everyone is watching.
-Badal!

1772
02:14:56,920 --> 02:14:58,800
-This is not done here, Tina.
-What is not done?

1773
02:14:58,880 --> 02:15:01,040
You had said that you are
Lord Krishna of this village.

1774
02:15:01,120 --> 02:15:03,080
-What?
-The girls dance around you like maids.

1775
02:15:03,160 --> 02:15:04,560
-When did I say that?
-You said so.

1776
02:15:04,640 --> 02:15:06,560
You will get me killed! Come on!

1777
02:15:07,600 --> 02:15:10,960
You are going too far, Tina.
Why are you crying?

1778
02:15:11,240 --> 02:15:14,600
You are no longer the same Badal.
You don't love me.

1779
02:15:14,680 --> 02:15:18,280
-No, Tina. I love you very much. Please.
-No, you don't.

1780
02:15:18,360 --> 02:15:21,640
-I do.
-Say it once more.

1781
02:15:21,840 --> 02:15:24,880
-I love you very much, Tina.
-Badal!

1782
02:15:28,360 --> 02:15:29,440
No!

1783
02:15:29,800 --> 02:15:34,840
She kissed him! She kissed him!
She kissed him!

1784
02:15:38,680 --> 02:15:40,120
Shame!

1785
02:15:40,200 --> 02:15:43,360
This has never ever happened
in our village. Never!

1786
02:15:43,440 --> 02:15:44,720
Why are you lying, uncle?

1787
02:15:44,800 --> 02:15:46,600
Is the village population
increasing just like that?

1788
02:15:46,680 --> 02:15:47,760
Be quiet, Damru.

1789
02:15:47,840 --> 02:15:49,160
What has happened, Chief?

1790
02:15:49,280 --> 02:15:52,040
In Majhalpur Village,
I heard that someone gave a kiss here.

1791
02:15:52,360 --> 02:15:54,720
See, Chief? The kiss is being

1792
02:15:54,800 --> 02:15:56,840
talked about in Majhalpur Village!

1793
02:15:56,920 --> 02:15:59,360
-We must do something.
-No one is asking me.

1794
02:15:59,560 --> 02:16:01,240
Next time, they will ask and then kiss.

1795
02:16:01,320 --> 02:16:02,360
Who is it? Be quiet.

1796
02:16:02,440 --> 02:16:05,040
-Excuse me. Why are you all so worried?
-What did I do?

1797
02:16:05,200 --> 02:16:07,960
What have I done?
It was just a little kiss, right?

1798
02:16:08,280 --> 02:16:09,120
It was not a big kiss!

1799
02:16:09,200 --> 02:16:10,320
A big kiss?

1800
02:16:10,400 --> 02:16:12,760
-Father, what is a big kiss?
-A big kiss

1801
02:16:12,840 --> 02:16:15,160
Chief, what is a big kiss?

1802
02:16:15,520 --> 02:16:17,480
Tell us, Damru. You live in the city.

1803
02:16:17,560 --> 02:16:22,000
It is called a little kiss in villages,
and a big kiss in cities.

1804
02:16:22,080 --> 02:16:24,720
What is this?
It is an insult to the village!

1805
02:16:26,200 --> 02:16:28,560
One minute!

1806
02:16:29,800 --> 02:16:31,880
Do you all feel that I did something

1807
02:16:31,960 --> 02:16:33,560
-wrong by kissing him?
-Yes!

1808
02:16:33,840 --> 02:16:35,840
-I shouldn't have done it?
-Yes!

1809
02:16:36,360 --> 02:16:39,440
-Alright. I will take the kiss back.
-Yes. No!

1810
02:16:39,640 --> 02:16:40,680
Did you see that, Chief?

1811
02:16:41,200 --> 02:16:42,640
They should be separated.

1812
02:16:42,920 --> 02:16:45,080
The day after tomorrow
is an auspicious day.

1813
02:16:45,160 --> 02:16:46,800
We will get them engaged on that day.

1814
02:16:46,880 --> 02:16:48,480
Until then, both will be separated.

1815
02:16:48,680 --> 02:16:50,520
One on this side,
the other on that side.

1816
02:16:50,600 --> 02:16:52,400
-Do that. Separate them.
-Listen

1817
02:17:34,920 --> 02:17:40,760
<i>♪Such a love has happened, Oh beloved♪</i>

1818
02:17:42,120 --> 02:17:48,480
<i>♪Such desperation was not there before♪</i>

1819
02:17:49,160 --> 02:17:53,800
<i>♪Such uneasiness
in the heartbeats of the heart♪</i>

1820
02:17:53,880 --> 02:17:58,040
<i>♪Was never present before♪</i>

1821
02:18:03,360 --> 02:18:08,040
<i>♪In love,
the separate of even a moment♪</i>

1822
02:18:08,240 --> 02:18:12,720
<i>♪In love,
the separate of even a moment♪</i>

1823
02:18:12,800 --> 02:18:17,520
<i>♪Seems to be as long as a year♪</i>

1824
02:18:17,800 --> 02:18:19,040
<i>♪I swear by you♪</i>

1825
02:18:19,120 --> 02:18:26,120
<i>♪Oh Beloved in your love,
my condition has become worse♪</i>

1826
02:18:27,080 --> 02:18:30,760
<i>♪My condition has become worse♪</i>

1827
02:18:31,680 --> 02:18:35,680
<i>♪In love,
the separate of even a moment♪</i>

1828
02:18:36,320 --> 02:18:40,640
<i>♪Seems to be as long as a year♪</i>

1829
02:18:41,160 --> 02:18:43,480
<i>♪I swear by you♪</i>

1830
02:18:43,560 --> 02:18:48,760
<i>♪Oh Beloved in your love,
my condition has become worse♪</i>

1831
02:18:50,480 --> 02:18:54,280
<i>♪My condition has become worse♪</i>

1832
02:18:55,200 --> 02:18:56,720
<i>♪I swear by you♪</i>

1833
02:18:56,800 --> 02:19:02,520
<i>♪Oh Beloved in your love,
my condition has become worse♪</i>

1834
02:19:04,400 --> 02:19:08,720
<i>♪My condition has become worse♪</i>

1835
02:19:36,320 --> 02:19:43,320
<i>♪In love, Oh beloved,
we have forgotten both the worlds♪</i>

1836
02:19:43,720 --> 02:19:45,840
<i>♪We have forgotten both the worlds♪</i>

1837
02:19:45,920 --> 02:19:52,920
<i>♪We decorated
the dreams in our eyes only♪</i>

1838
02:19:53,200 --> 02:19:55,240
<i>♪We decorated them♪</i>

1839
02:19:55,400 --> 02:19:59,640
<i>♪By separating from you, Oh sweetheart♪</i>

1840
02:19:59,800 --> 02:20:04,400
<i>♪I don't get peace anywhere♪</i>

1841
02:20:04,480 --> 02:20:09,240
<i>♪Even if anyone wishes.♪</i>

1842
02:20:09,320 --> 02:20:13,800
<i>♪But we can't be separated now♪</i>

1843
02:20:13,880 --> 02:20:16,120
<i>♪We won't be able to pass the night♪</i>

1844
02:20:16,200 --> 02:20:18,440
<i>♪And we will die♪</i>

1845
02:20:18,520 --> 02:20:20,880
<i>♪By separating from each other♪</i>

1846
02:20:20,960 --> 02:20:23,720
<i>♪We won't be able to survive♪</i>

1847
02:20:38,360 --> 02:20:42,920
<i>♪Every moment and every time,
now Oh beloved♪</i>

1848
02:20:43,040 --> 02:20:47,120
<i>♪I just think about you♪</i>

1849
02:20:47,880 --> 02:20:49,120
<i>♪I swear by you♪</i>

1850
02:20:49,200 --> 02:20:55,240
<i>♪Oh Beloved in your love,
my condition has become worse♪</i>

1851
02:20:57,040 --> 02:21:01,280
<i>♪My condition has become worse♪</i>

1852
02:21:16,720 --> 02:21:21,280
<i>♪Now my days won't pass without you♪</i>

1853
02:21:21,360 --> 02:21:25,880
<i>♪I will always be counting
the moments of time♪</i>

1854
02:21:25,960 --> 02:21:30,560
<i>♪Now to live this life without you♪</i>

1855
02:21:30,640 --> 02:21:33,480
<i>♪Now this is impossible♪</i>

1856
02:21:33,560 --> 02:21:35,280
<i>♪Just impossible♪</i>

1857
02:21:35,360 --> 02:21:39,920
<i>♪You have entered, Oh my beloved♪</i>

1858
02:21:40,040 --> 02:21:42,880
<i>♪In every nerve of my body♪</i>

1859
02:21:42,960 --> 02:21:44,880
<i>♪In every nerve♪</i>

1860
02:21:44,960 --> 02:21:49,160
<i>♪I will break in this love,
Oh sweetheart♪</i>

1861
02:21:49,240 --> 02:21:53,880
<i>♪All the customs♪</i>

1862
02:21:53,960 --> 02:21:58,440
<i>♪My world lies in these arms of yours♪</i>

1863
02:21:58,600 --> 02:22:03,560
<i>♪Let's go anywhere.
On the path decorated with flowers♪</i>

1864
02:22:18,120 --> 02:22:22,640
<i>♪To forget each other and to survive♪</i>

1865
02:22:22,720 --> 02:22:26,880
<i>♪Now this is an impossible thing♪</i>

1866
02:22:27,320 --> 02:22:29,120
<i>♪I swear by you,♪</i>

1867
02:22:29,200 --> 02:22:35,440
<i>♪Oh Beloved in your love,
my condition has become worse♪</i>

1868
02:22:36,680 --> 02:22:39,480
<i>♪My condition has become worse♪</i>

1869
02:22:41,120 --> 02:22:45,480
<i>♪In love,
the separate of even a moment♪</i>

1870
02:22:45,600 --> 02:22:49,760
<i>♪Seems to be as long as a year♪</i>

1871
02:22:50,360 --> 02:22:51,840
<i>♪I swear by you, ♪</i>

1872
02:22:51,920 --> 02:22:57,560
<i>♪Oh Beloved In your love,
my condition has become worse♪</i>

1873
02:22:59,480 --> 02:23:03,800
<i>♪My condition has become worse♪</i>

1874
02:23:17,600 --> 02:23:19,040
We have come to know that

1875
02:23:19,880 --> 02:23:23,120
you all have sheltered
Tina and Badal in this village!

1876
02:23:23,840 --> 02:23:24,880
By tomorrow morning

1877
02:23:25,880 --> 02:23:28,440
hand them over to
the police at the Circuit House.

1878
02:23:29,680 --> 02:23:32,400
If you try to hide them
or help them escape

1879
02:23:32,920 --> 02:23:36,120
we will destroy this village.
Like this.

1880
02:23:50,480 --> 02:23:53,920
We must think
and take a decision together.

1881
02:23:54,280 --> 02:23:59,240
Chief, if we take a decision,
the whole village will be in danger.

1882
02:23:59,320 --> 02:24:00,840
He has eloped with the girl

1883
02:24:00,920 --> 02:24:03,280
and the girl's father
has come with the police.

1884
02:24:03,360 --> 02:24:05,840
We must hand them
both over to the police.

1885
02:24:05,920 --> 02:24:08,040
'Hand them both over to the police!'

1886
02:24:08,400 --> 02:24:10,680
Uncle, Tina's rich father
and that policeman

1887
02:24:10,760 --> 02:24:11,960
are in league with each other.

1888
02:24:12,160 --> 02:24:14,840
If we hand over Badal to them,
they will kill him.

1889
02:24:15,560 --> 02:24:18,960
And friends, it is not Badal's fault.
He hasn't abducted Tina.

1890
02:24:19,080 --> 02:24:20,640
She has come with him of
her own free will.

1891
02:24:20,720 --> 02:24:22,040
They both love each other.

1892
02:24:22,120 --> 02:24:23,240
They want to get married.

1893
02:24:23,320 --> 02:24:25,440
If they don't come to us
when in trouble, where will they go?

1894
02:24:25,520 --> 02:24:29,080
So, what should we do?
Sacrifice the whole village for them?

1895
02:24:29,160 --> 02:24:31,960
Should we sacrifice them instead?
Badal is our child.

1896
02:24:32,440 --> 02:24:35,280
We must help them at any cost.

1897
02:24:35,360 --> 02:24:38,280
-Yes, absolutely.
-Is confronting the police an easy matter?

1898
02:24:38,360 --> 02:24:40,320
You have surrendered without a fight?

1899
02:24:40,400 --> 02:24:43,840
What have you to lose, Maulu?
No wife, no kids.

1900
02:24:43,920 --> 02:24:45,200
No one to think about.

1901
02:24:45,280 --> 02:24:48,160
Go and ask those who have children.

1902
02:24:48,240 --> 02:24:51,720
You think about one person.
We have to think of the whole village.

1903
02:24:51,800 --> 02:24:53,400
If someone who can't save one man

1904
02:24:53,480 --> 02:24:55,200
what would they
do for the whole village?

1905
02:24:55,440 --> 02:24:59,960
The village that can't save one person
is as good as non-existent!

1906
02:25:00,080 --> 02:25:02,240
You are abusing the village, Maularam.

1907
02:25:04,920 --> 02:25:08,320
Chief, please don't fight.

1908
02:25:08,400 --> 02:25:10,080
Please be silent.

1909
02:25:12,760 --> 02:25:14,200
It is my decision that

1910
02:25:15,120 --> 02:25:18,720
we must hand over Tina to her father,
and Badal to the police.

1911
02:25:18,800 --> 02:25:19,880
What are you saying, Bhairon?

1912
02:25:19,960 --> 02:25:21,880
I'm talking sense, Maularam.

1913
02:25:22,680 --> 02:25:26,360
I can't let this village be destroyed,
no matter what.

1914
02:25:27,040 --> 02:25:30,640
As for Badal,
I swear by Goddess Bhawani

1915
02:25:31,840 --> 02:25:35,720
that a father will try
his best to save his son.

1916
02:25:35,800 --> 02:25:37,560
-Let's leave here.
-But where will we go?

1917
02:25:37,840 --> 02:25:40,040
We will go anywhere, Tina.
We will lose ourselves in darkness.

1918
02:25:40,120 --> 02:25:41,200
But we won't stay here.

1919
02:25:41,880 --> 02:25:44,160
If we go away, he will kill them.

1920
02:25:44,240 --> 02:25:47,240
So what can we do?
Have we committed a sin?

1921
02:25:47,320 --> 02:25:49,480
Have we committed a theft?
Is love a crime?

1922
02:25:49,640 --> 02:25:51,120
Don't we have a right to our happiness?

1923
02:25:51,200 --> 02:25:56,480
Is it someone else's to decide?
Then, why is this happening to us?

1924
02:26:01,680 --> 02:26:04,040
Tina, I agree that if we go away,
they will die.

1925
02:26:04,840 --> 02:26:06,160
But the truth is that

1926
02:26:06,240 --> 02:26:07,920
if we fight together,
they will die then too.

1927
02:26:09,080 --> 02:26:11,920
Nothing can be done.

1928
02:26:18,800 --> 02:26:21,400
Tina, I can't be responsible
for the destruction of my village.

1929
02:26:22,880 --> 02:26:23,920
I can't.

1930
02:26:27,560 --> 02:26:30,600
There is only one way. Just one.

1931
02:26:31,080 --> 02:26:31,960
Badal

1932
02:26:32,160 --> 02:26:33,720
Go to your father, Tina.

1933
02:26:33,880 --> 02:26:35,040
Badal!

1934
02:26:35,120 --> 02:26:36,760
I will surrender to the police.

1935
02:26:38,480 --> 02:26:43,080
We can't live together, Tina. We can't.

1936
02:26:45,960 --> 02:26:50,120
If we can't live together,
we can at least die together.

1937
02:26:50,920 --> 02:26:55,560
-Tina!
-Yes, Badal. I can't live without you.

1938
02:26:57,640 --> 02:26:59,400
Don't separate me from yourself.

1939
02:27:00,400 --> 02:27:03,440
No one can separate us after death, right?

1940
02:27:04,720 --> 02:27:08,200
-No one can, right?
-I love you.

1941
02:27:17,080 --> 02:27:18,760
I will drink this poison first, Badal.

1942
02:27:19,080 --> 02:27:21,120
-No, Tina.
-Don't say anything.

1943
02:27:30,040 --> 02:27:34,040
Keep looking at me, Badal.
Keep looking at me.

1944
02:27:35,680 --> 02:27:39,640
I want to die with your face before me.

1945
02:27:41,480 --> 02:27:42,800
I love you, Badal.

1946
02:27:43,920 --> 02:27:45,280
I love you.

1947
02:27:46,240 --> 02:27:47,480
I love you.

1948
02:27:50,320 --> 02:27:52,880
I have to cross the Indian border tonight.

1949
02:27:53,080 --> 02:27:56,400
And yes, I had asked
for diamonds instead of cash.

1950
02:27:56,640 --> 02:27:59,480
Yes, you will get diamonds.
Take these.

1951
02:27:59,600 --> 02:28:01,280
They are worth Rs.2 crore.

1952
02:28:11,760 --> 02:28:12,960
Where is Badal, father?

1953
02:28:13,240 --> 02:28:14,680
We were quite worried about you.

1954
02:28:15,440 --> 02:28:16,880
We searched a lot for you, child.

1955
02:28:17,480 --> 02:28:18,560
Where is Badal, father?

1956
02:28:18,640 --> 02:28:21,040
Tina, forget what has happened, and...

1957
02:28:21,120 --> 02:28:23,720
Where is Badal, father?
I'm asking where Badal is.

1958
02:28:24,240 --> 02:28:26,960
Tell me, father! Where is Badal?

1959
02:28:27,080 --> 02:28:28,520
Stop it! That is enough.

1960
02:28:29,320 --> 02:28:31,040
The shameless man
whom you are ready to die for

1961
02:28:31,640 --> 02:28:34,160
handed you over to us
to save his own life.

1962
02:28:34,560 --> 02:28:36,680
-No!
-He made a deal with us.

1963
02:28:37,440 --> 02:28:38,840
Instead of poison
he gave you a soporific

1964
02:28:38,920 --> 02:28:39,960
drug to make you unconscious

1965
02:28:40,240 --> 02:28:41,800
so that he could hand you over to us.

1966
02:28:41,880 --> 02:28:44,640
Badal would not do that.

1967
02:28:44,720 --> 02:28:45,800
This is a lie. You all have...

1968
02:28:45,880 --> 02:28:48,280
Don't shout!
He is alive. Get that wretch!

1969
02:28:49,920 --> 02:28:51,040
Badal!

1970
02:28:58,680 --> 02:29:00,080
Are you alright, Badal?

1971
02:29:02,880 --> 02:29:06,120
Is it true that
you handed me over to them?

1972
02:29:10,200 --> 02:29:13,120
Why did you do that, Badal?

1973
02:29:16,400 --> 02:29:23,160
I was ready to even die with you,
and you... You tricked me!

1974
02:29:23,680 --> 02:29:26,080
What right did you have?

1975
02:29:26,480 --> 02:29:31,440
This is not love. This is betrayal!

1976
02:29:31,720 --> 02:29:35,480
I will never forgive you.

1977
02:29:39,760 --> 02:29:41,200
They didn't beat you, did they?

1978
02:29:44,400 --> 02:29:50,640
I can't live without you.
I want to die. Let me die.

1979
02:29:51,200 --> 02:29:53,480
No, Tina. If you care at all for me

1980
02:29:54,720 --> 02:29:56,560
don't ever think of ending your life.

1981
02:29:57,600 --> 02:30:01,320
Suicide is cowardice, Tina.
Death does not solve a problem.

1982
02:30:02,480 --> 02:30:07,480
You will have to live.
I want your happiness and your life.

1983
02:30:08,680 --> 02:30:11,120
I know that my decision
has hurt you a lot.

1984
02:30:12,760 --> 02:30:15,840
But time heals all wounds, Tina.

1985
02:30:16,520 --> 02:30:17,840
Badal.

1986
02:30:17,920 --> 02:30:19,120
And it is possible that...

1987
02:30:24,160 --> 02:30:25,640
Badal!

1988
02:30:29,840 --> 02:30:31,120
Badal!

1989
02:30:37,600 --> 02:30:42,240
And Badal did that
only to save this village. To save us all.

1990
02:30:44,800 --> 02:30:47,600
Did you hear? Did you all hear?

1991
02:30:48,320 --> 02:30:51,280
Now, go home and sleep comfortably.

1992
02:30:51,360 --> 02:30:52,840
But remember one thing.

1993
02:30:52,920 --> 02:30:55,160
Whenever Badal's sacrifice is mentioned

1994
02:30:56,200 --> 02:30:58,600
this village's impotence
will also be remembered.

1995
02:31:18,440 --> 02:31:21,040
What is going on?

1996
02:31:21,240 --> 02:31:23,720
What is going on here?
What does this mean?

1997
02:31:23,800 --> 02:31:27,280
The meaning is clear. Wear bangles!

1998
02:31:27,760 --> 02:31:30,320
They are saying to stop hiding
your weakness and cowardice

1999
02:31:30,400 --> 02:31:34,400
behind your wives and children,
and come forward like men.

2000
02:31:34,760 --> 02:31:37,120
Otherwise, they will move ahead

2001
02:31:37,200 --> 02:31:38,920
to save their kids
and the honor of this village!

2002
02:31:39,000 --> 02:31:42,320
When did we refuse?
We were thinking about it.

2003
02:31:42,400 --> 02:31:44,440
Why are you throwing bangles?

2004
02:31:44,520 --> 02:31:47,960
-Throw axes, bows, arrows and spears.
-Yes.

2005
02:31:48,080 --> 02:31:49,680
Throw weapons! Come on!

2006
02:31:49,760 --> 02:31:51,440
-Come on!
-Come on!

2007
02:31:54,200 --> 02:31:56,080
Sir, the state police
has taken the BSF's help to...

2008
02:31:56,160 --> 02:31:58,320
I know that the state
police are trying to nab us

2009
02:31:58,400 --> 02:31:59,840
with the BSF's help.

2010
02:31:59,920 --> 02:32:02,840
Sir, some honest police officers
have made things difficult for us.

2011
02:32:02,920 --> 02:32:05,080
Sir, it is very difficult
to bribe these patriots.

2012
02:32:05,160 --> 02:32:07,720
Even the government has issued
strict orders for an enquiry, sir.

2013
02:32:07,920 --> 02:32:09,720
-We will have to flee here, sir.
-Shut up!

2014
02:32:11,080 --> 02:32:12,400
Sir.

2015
02:32:14,160 --> 02:32:15,480
How is he?

2016
02:32:15,800 --> 02:32:17,480
I don't know what he is made of, sir.

2017
02:32:17,560 --> 02:32:19,840
He does not even whimper
in spite of being thrashed severely.

2018
02:32:20,840 --> 02:32:23,560
He will! He will cry in pain.

2019
02:32:24,320 --> 02:32:28,560
He will wail and even cry,
when he finds out

2020
02:32:29,200 --> 02:32:31,600
that his sacrifice
was useless and meaningless.

2021
02:32:34,480 --> 02:32:36,440
This poor fool does not even know

2022
02:32:37,080 --> 02:32:41,160
that he, himself,
has led Tina to her death.

2023
02:32:42,240 --> 02:32:48,840
Tina's stepfather Dinesh Oberoi
killed his wife for property.

2024
02:32:49,680 --> 02:32:53,400
And now, he wants to kill Tina.

2025
02:32:55,480 --> 02:32:59,440
He may even have killed her by now.

2026
02:33:05,960 --> 02:33:12,920
I can kill you brutally right now
if I wish to.

2027
02:33:14,040 --> 02:33:19,200
But I won't.
You will first come to know

2028
02:33:19,680 --> 02:33:21,840
of the death of the girl you grabbed
my throat for.

2029
02:33:21,920 --> 02:33:23,720
Then, you will see her corpse.

2030
02:33:24,880 --> 02:33:27,800
I will then bury you alive
in these mountains.

2031
02:33:31,480 --> 02:33:33,160
Here. Have some milk, dear.

2032
02:33:36,920 --> 02:33:39,200
Why is there such a hurry
to poison the girl, Oberoi?

2033
02:33:42,480 --> 02:33:43,600
What nonsense are you talking?

2034
02:33:43,680 --> 02:33:46,880
If this is nonsense,
let me see you take a sip.

2035
02:33:51,840 --> 02:33:54,320
What happened?
You can't muster up courage, right?

2036
02:33:55,360 --> 02:33:56,800
Did you see your stepfather's true face?

2037
02:33:57,080 --> 02:33:58,360
Stop this nonsense, Mehra.

2038
02:33:58,440 --> 02:34:02,400
Don't glower at me! Child, he murdered
your mother for property.

2039
02:34:02,480 --> 02:34:03,720
-What?
-Yes.

2040
02:34:05,720 --> 02:34:08,280
Now that you are 18-years-old,
he wants to kill you too.

2041
02:34:08,840 --> 02:34:12,240
Don't you dare!
I was always suspicious about you.

2042
02:34:12,840 --> 02:34:14,560
You are quite smart.

2043
02:34:14,920 --> 02:34:16,480
You thought you would poison the girl,

2044
02:34:16,800 --> 02:34:17,920
and no one would be suspicious.

2045
02:34:18,000 --> 02:34:19,920
Everyone would assume that
the girl committed suicide

2046
02:34:20,000 --> 02:34:21,200
because she was parted from Badal.

2047
02:34:21,280 --> 02:34:22,400
According to the deal, you...

2048
02:34:22,480 --> 02:34:24,680
Yes. According to the deal,
Tina will become my daughter-in-law

2049
02:34:24,760 --> 02:34:26,720
and I will own
the whole property, not you.

2050
02:34:27,040 --> 02:34:29,200
Child, come behind me.

2051
02:34:30,760 --> 02:34:31,880
Don't move!

2052
02:34:32,120 --> 02:34:33,080
Come fast. Don't be scared.

2053
02:38:05,240 --> 02:38:09,440
Didn't I tell you
that I would shoot you in the chest.

2054
02:38:09,760 --> 02:38:13,120
And that, too, on the right side,
so that you don't die easily.

2055
02:38:13,560 --> 02:38:17,760
But die in agony.
You grabbed my throat?

2056
02:40:38,400 --> 02:40:39,440
Badal!

2057
02:40:53,240 --> 02:40:59,400
Badal! I have Tina!
Come out, or I will shoot her!

2058
02:40:59,480 --> 02:41:01,960
No, Father.
Please, don't kill us. Spare us!

2059
02:41:02,080 --> 02:41:06,960
Spare you?
Your life is my destruction!

2060
02:41:07,440 --> 02:41:08,480
You have to die.

2061
02:41:08,920 --> 02:41:09,840
Tina!

2062
02:41:21,720 --> 02:41:24,480
Tina!

2063
02:41:26,720 --> 02:41:29,360
Tina!

2064
02:41:43,280 --> 02:41:49,920
No, Badal! Please, don't kill him.
He is my father, Badal.

2065
02:41:53,680 --> 02:41:54,920
Don't kill him.

2066
02:42:26,560 --> 02:42:31,160
The girl you raised
and you've been attempting to kill

2067
02:42:31,880 --> 02:42:33,920
has spared your life.

2068
02:42:35,360 --> 02:42:38,120
But a person like you
doesn't deserve to live.

2069
02:42:39,840 --> 02:42:41,400
Go and choose your death yourself.

2070
02:42:50,120 --> 02:42:51,200
Negi!

2071
02:43:08,200 --> 02:43:12,600
There couldn't be
a better death for me than this, Tina.

2072
02:43:12,680 --> 02:43:13,880
No, Father.

2073
02:43:16,360 --> 02:43:20,760
The essence of life...

2074
02:43:22,680 --> 02:43:25,560
is love. Only love.

2075
02:43:26,520 --> 02:43:29,720
I realized it too late.

2076
02:43:30,920 --> 02:43:32,800
Son.

2077
02:43:33,920 --> 02:43:39,440
You keep Tina happy.

2078
02:43:40,960 --> 02:43:41,880
Father!


